翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 朋誠堂喜三二

蛭子大黒壮年過 : 2巻 - 翻刻

蛭子大黒壮年過 : 2巻 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

大こくかねて 弁てんにきが ありそうみ? ふかく御思?ん もめけれ共 折ふし ゑびす きていら れけるゆへ うらみも云 はれずむねくそ をわるくぞ被成け[る] 大こくとりか□…… ろをあけて見□…… もよ□…… はれ出給ひけり 扨はほてい弁天と□…… 事にて打ちへをいて□…… もとなくふ□…… も□あるいたど見へ けり扨ふといなまぐ さぼうずめだなん でもはぢをあたへて こまそ ゑびすもかねて弁 天とわけある事 なれば此事を きゝむねのほむ らをもやされし があにきのまへ なればはりこみ も云はれずすい がへりに帰り      給ふ 【女性の台詞】 めいわくな  事じや 【大黒天の台詞:この部分はかすれが多く読めないが、大黒天がなんらかのはかりごとのために、寿老人に女性をあずけに来たようだ】 扨〳〵ゆだんもすき もならぬ世の中此弁 天□とほていぼう □□□事の□□づさ いやはやあきれも せぬ事それにつ きわれらちとは かりことあれば此 おむす□をしばらく あづかつて下され □つかに□ゐて□ □……人じや 女□……けても   あんしんじや 【寿老人の台詞】 それはとんだ事だ おれもあづかるはあづか ろうが□□しやらで あんまりあんとはなさ なよわしはしゆつけで さへそういう事をはた らくから今どきはとし よりにもゆだんはならぬ おらもとしまよりは しんぞうがこうぶつだ

現代語訳

【本文】 大黒は以前から弁天に気があるらしく、深く思いを寄せているようだが、折しも恵比須がやって来たので、恨み言も言えずに胸糞を悪くしていた。 大黒が籠を開けて見ると...も...はっと驚かれた。さては布袋と弁天の...ことで打ち合わせをして...もともと...も...歩いているように見えた。さて太い生臭坊主め、何でも恥を与えて困らせよう。 恵比須も以前から弁天と関係がある事なので、この事を聞いて胸の炎を燃やされたが、兄貴の前なので強く言うこともできず、すごすごと帰って行かれた。 【女性の台詞】 迷惑なことじゃ。 【大黒天の台詞】 さてさて油断もすきもならぬ世の中、この弁天と布袋坊主の事の...いやはや呆れもしない事。それについて我らちょっとした謀略があれば、このお娘を暫く預かって下され...そっと...いて...人じゃ、女...けても安心じゃ。 【寿老人の台詞】 それはとんだ事だ。俺も預かるは預かろうが...しゃらで、あんまり安易にはなさるなよ。わしは出家でさえそういう事をはたらくから、今時は年寄りにも油断はならぬ。俺も年回りより心臓が好物だ。

英語訳

【Main text】 Daikoku has long had feelings for Benten, and seems to harbor deep affection for her, but just then Ebisu arrived, so he couldn't voice his resentment and felt disgusted. When Daikoku opened the basket and looked inside... he was startled. So it seems Hotei and Benten had made arrangements... originally... walking around. Now, you fat, corrupt monk, I'll give you shame and trouble you somehow. Since Ebisu also has had relations with Benten from before, when he heard of this matter, the fire in his chest was kindled, but since he was in front of his elder brother, he couldn't speak forcefully and dejectedly went home. 【Woman's dialogue】 What a troublesome thing this is. 【Daikoku's dialogue】 Well, well, in this world where one cannot let down one's guard or be careless, this matter between Benten and the monk Hotei... good gracious, what an unsurprising thing. Regarding this, if we have a little scheme, please take care of this young woman for a while... quietly... a person... woman... even so, it's safe. 【Juroujin's dialogue】 That's quite a thing. I would take care of her, I would, but... don't make it too easy. Even I, a monk, do such things, so nowadays one cannot let one's guard down even with old people. Even I, more than my age, have a taste for the heart.