翻刻
茶碗(ちやわん)の内(うち)へいれ かきまぜ熱湯(にへゆ)二合又/茶(ちや)わ
んの内(うち)へいれかきまぜ一/度(ど)に飲(の)み夜着(よぎ)
蒲団(ふとん)をかむり汗(あせ)を取(とる)へし
右一条肘後方(みぎのいちでふはちうこほふ)に出(いづ)
一 時疫(じゑき)には葛(くづ)の根(ね)と生姜(せうが)を煎(せん)じ毎日(まいにち)
四五杯(はい)つゝ飲(のみ)てよし
一 時疫(じゑき)にて頭痛(づつふ)さむけも薄(うす)くなりたらは
柴胡(さいこ)の根(ね)と生姜(しよふが)をせんじ用ゆべし
是(これ)も一日に四五杯(はい)つゝ飲(のみ)てよし
右/二条本草網目(にでふはほんぞふこふもく)に出(いづ)
一 時疫(じゑき)には艾葉(よもぎのは)を五月/取(とり)て乾置(かはかしお)き細(こまか)に
きざみ一文目(いちもんめ)甘草(かんそう)をきざみ五分(ごふん)右/二味(にみ)
を常(つね)の如(こと)くに煎(せん)じ用てよし
右/救民妙薬集(きふみんめうやくしう)に出(いづ)
一 時疫(じゑき)には大/麥(むき)をからのまゝすこし黒(くろ)く
成程(なるほと)にいりて水(みづ)六合(ろくこう)を煎(せん)じ四合(しごふ)につめかす
をさり酢(す)一勺(いつせき)をいれ温(あた)めて三度に用(もちい)て
汗(あせ)を取(とり)てよし
現代語訳
茶碗の中に入れてかき混ぜ、熱湯二合または茶碗の中に入れてかき混ぜ、一度に飲み、夜着・蒲団をかぶって発汗させるべきである。
右の一条は『肘後方』に出ている
一、時疫には葛の根と生姜を煎じて毎日四~五杯ずつ飲むとよい。
一、時疫で頭痛・寒気も軽くなったら、柴胡の根と生姜を煎じて用いるべきである。これも一日に四~五杯ずつ飲むとよい。
右の二条は『本草綱目』に出ている
一、時疫には艾葉(ヨモギの葉)を五月に取って乾燥させておき、細かく刻んで一匁、甘草を刻んで五分、右の二味を通常のように煎じて用いるとよい。
右は『救民妙薬集』に出ている
一、時疫には大麦を殻のまま少し黒くなる程度に炒って、水六合で煎じて四合まで煮詰め、かすを取り除いて酢一勺を入れ、温めて三度に分けて用い、発汗させるとよい。
英語訳
Put it in a tea bowl and stir, add two cups of hot water or put it in a tea bowl and stir, drink it all at once, cover yourself with nightwear and bedding to induce sweating.
The above item appears in the "Zhouhou Fang" (Emergency Formulas)
1. For epidemic diseases, decoct kudzu root and ginger, and drink four to five cups daily.
1. When headache and chills from epidemic disease have lessened, decoct bupleurum root and ginger for use. This should also be taken four to five cups daily.
The above two items appear in the "Bencao Gangmu" (Compendium of Materia Medica)
1. For epidemic diseases, gather mugwort leaves in the fifth month, dry them, chop finely to one monme, chop licorice to five bu, decoct these two ingredients as usual for use.
The above appears in the "Kyumin Myoyaku-shu" (Collection of Miraculous Medicines for救民)
1. For epidemic diseases, roast barley with husks until slightly blackened, decoct with six cups of water until reduced to four cups, remove the dregs, add one shaku of vinegar, warm it and use in three doses to induce sweating.