翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 山東京伝

時代世話二挺皷 : 2巻 - 翻刻

時代世話二挺皷 : 2巻 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

まさ門は ひでさとが みかたに つかんといふを まことゝ おもひ わがはや わざを みせん ずとて 一人にて 七人まへの なますを うつて みせる 六人の かげぼうし うしろにて てつだふ 人には いつかう みへず そのとき ひてさと すこしも さわがす くわい中 より 神明まへの なこや【なとや?】 て かつた はや わざ 八人まへを 出し さんじに 八人まへ#1の なますを こしらへ けれは 将門よりは 一人まへ おゝきゆへ 大きに へこませる 【将門の台詞】 なんときつい ものかこれでは 仕出しやの りやうり ばんに いつても よかろふ 【秀郷の台詞】 わたくしが りやう   りは おまへの やうに でばほう てうは いり  ませぬ でばと いふものは ばゞちばの けんくわに ふり  まはす    ものさ 大根はりう〳〵 しあげを ごろうじろ

現代語訳

将門は秀郷が味方につかんと言うのを本当だと思い、自分の早業を見せようとして、一人で七人前の膾(なます)を作って見せる。 六人の影法師が後ろで手伝うが、人には全く見えない。 その時、秀郷は少しも騒がず、懐中より神明前の菜刀を取って、早業で八人前を出し、三時に八人前の膾を作り上げた。将門よりは一人前多いので、大いにへこませる。 【将門の台詞】 「何ときついものか。これでは仕出し屋の料理番にいっても良かろう」 【秀郷の台詞】 「私の料理は、お前のように出刃包丁の調法はいりません。出刃というものは、馬場千葉の剣術に振り回すものさ。大根は流々、仕上げをご覧じろ」

英語訳

Masakado, believing that Hidesato truly intended to become his ally, decided to show off his quick techniques by preparing namasu (vinegared vegetables) for seven people all by himself. Six shadow figures helped him from behind, but they were completely invisible to others. At that time, Hidesato remained completely calm, took out a vegetable knife for shrine offerings from his pocket, and with his quick technique produced portions for eight people, completing namasu for eight people in no time. Since this was one portion more than Masakado's, he greatly deflated Masakado's pride. 【Masakado's dialogue】 "How impressive that is. With skills like that, you could work as a cook at a catering house." 【Hidesato's dialogue】 "My cooking doesn't require the heavy use of butcher knives like yours. The butcher knife is something to be wielded in the swordsmanship of Baba and Chiba schools. For daikon radish, smooth flowing technique - observe the finishing!"