翻刻
一御簾懸之
一御後座に御側衆御太刀之役御刀之役
伺公
一御下段西之方上ゟ三畳目通より
松平肥後守井伊備中守年寄共
但馬守順々着座
一西之縁頬に而先年寄三浦志摩守
戸田淡路守伺公
一御前之御簾揚之中奥御小性役之
一音楽始
一楽畢而琉球人殿上之間へ退去過而
薩摩守着座ゟ直に進出 御目見
現代語訳
一、御簾を掛ける
一、御後座に御側衆、御太刀の役、御刀の役が控える
公方様に伺候
一、御下段西の方、上から三畳目の通りより
松平肥後守、井伊備中守、年寄たち
但馬守が順々に着座
一、西の縁頬において先年寄の三浦志摩守、
戸田淡路守が伺候
一、御前の御簾を上げ、中奥の御小性役が
一、音楽が始まる
一、楽が終わり、琉球人が殿上の間へ退去した後、
薩摩守の着座から直ちに進み出て 御目見え
英語訳
1. The imperial curtains are hung
1. In the rear seats, the lord's attendants, the sword bearer, and the ceremonial sword keeper are in attendance
Serving His Lordship the Shogun
1. On the western side of the lower dais, from the third tatami mat passage from the top:
Matsudaira Higo-no-kami, Ii Bitchu-no-kami, and the elders
Tajima-no-kami take their seats in order
1. At the western edge, the senior elders Miura Shima-no-kami and
Toda Awaji-no-kami are in attendance
1. The imperial curtains before the throne are raised, and the pages of the inner palace
1. The music begins
1. After the music ends and the Ryukyu people withdraw to the palace chamber,
Directly from Satsuma-no-kami's seating, [they] advance forward for the formal audience