翻刻
【右頁上段】
くんさい
はこゝぞ
りようじの
しどころ
とそれがし
さう木に
なりかはり
■とりようぢ
仕らん
と
まづ
介
六と
あけ
まき
をひ
とつ所
へねかし
おき
介六には
だんしや
もぐさを
すへあ
げまき
にはろこう
もくさを
すへければ
たちまち
もとのことく
介六はほん
の男
らし
く
なり
【右頁下段】
こゝへひとひらすへ
ひとひひと〳〵
ひら〳〵ひと
とふた
此所あついかとて
介六もあけ巻
もむごんとみへ
たり
【左頁上段】
あけまきも
ほんま
の女らしく
なりける
くんさいが
とんちの
ほとぞ
たくひなき
ときけん
じよう■
おしなめて
みなかんせぬ
ものは
さくしや
斗也
玉しいがもとの如く
入りかはつてほん心に
なりけるゆへ今のよにも
おやじが
むすこに
いけんを
するとき
玉しいを
いれかへろと
いふはかやう
のことを
いふや
らん
【左頁下段】
番頭新兵へ
わたしもいまゝては
ばんしんのきで
いやした
きうによいく■
まつはてよみに
まはすくせの
なまいだ
現代語訳
【右頁上段】
軍師は「ここぞ療治のしどころ」と、それがし相応の木になり代わり、取り療治仕ろうと、まず助六と揚巻を一つ所へ寝かせ置き、助六には男性用もぐさを据え、揚巻には女性用もぐさを据えたところ、たちまち元のごとく助六は本当の男らしくなり
【右頁下段】
ここへひとひら据え
ひとひひと々ひら々ひと
とふた
この所熱いかとて、助六も揚巻も無言と見えたり
【左頁上段】
揚巻も本当の女らしくなった。軍師の頓智の程ぞ類なきと、聞見衆皆押しなべて皆感ぜぬものは作者ばかり也。
魂が元のごとく入れ替わって本心になったゆえ、今の世にも親父が息子に意見をするとき「魂を入れ替えろ」と言うのは、かようのことを言うやらん。
【左頁下段】
番頭新兵衛「わたしも今まではばん心の気でいやした」
「急によい句待つ果て読みに回す癖の生粋だ」
英語訳
【Right page, upper section】
The strategist said, "This is the perfect opportunity for treatment," and transforming himself into an appropriate wooden healer, he would perform the healing treatment. First, he laid Sukeroku and Agemaki down in one place, applied male moxa to Sukeroku and female moxa to Agemaki. Immediately, as if restored to their original state, Sukeroku became truly masculine again.
【Right page, lower section】
Here he applied one piece after another
One piece, one person after another, piece by piece, one person
And two
Asking "Is this place hot?" both Sukeroku and Agemaki appeared to remain silent.
【Left page, upper section】
Agemaki also became truly feminine again. The strategist's wit was so exceptional and unparalleled that among all the audience who heard and saw this, only the author remained unimpressed.
Since their souls had switched back as before and returned to their true hearts, even in today's world, when a father advises his son and says "switch your soul," he might be referring to something like this.
【Left page, lower section】
Store manager Shinbei: "I too have been in a state of番心 (manager's heart/mindset) until now."
"Suddenly waiting for a good verse, the pure nature of the habit of passing it around for reading."