← 前のページ
ページ 121 / 128
次のページ →
翻刻
【右丁】
賊(ゾク)にしてとるに足(タ)らず。今-世-間に学(ガク)
問(モン)はなけれ共多く病を見られし
ゆへに工-者なりと真(シン)-実(ジツ)から信ず
るなり。間(マヽ)-薬にしるしあり書を
よまずしてもよく病を治する事あり
や《割書:予ガ》いはくよく魚をとるもの
はよく網(アミ)をすくなり。よく病を治
するものはよく聖人(セイジン)の書をよむ
【左丁】
なり今の時医(ジイ)は網(アミ)をもたずして
魚を駆(カル)ものにして偶(グウ)中をまつ
ばかりなり
○伝にいけく医-三-世ならざれは其
薬を眼せずとあり。これは三代の
医の薬にあらざれば服せぬといふ
事にてはなし精(クワシキ)が上にも功のあ
るをたつとしとするなり。去なから
現代語訳
【右丁】
賊(悪徳)であって取るに足りない。現在世間では学問はないけれども、多くの病気を診てきたゆえに名医であると真実から信じているのである。時には薬に効果があり、書物を読まずしても病気をよく治すことがあるだろうか。私が言うには、魚を上手に取る者は網の使い方が上手である。病気をよく治す者は聖人の書物をよく読むものである。
【左丁】
現在の医師は網を持たずして魚を追い回す者のようで、偶然当たることを待つばかりである。
○伝承に言う「医三世でなければその薬を服用してはならない」とある。これは三代続いた医師の薬でなければ服用しないという意味ではない。詳しい上にもさらに功績のあるものを尊ぶということである。しかしながら
英語訳
【Right Page】
villainous and not worth taking seriously. In today's world, even though they lack learning, people truly believe someone is a skilled physician simply because they have seen many diseases. Occasionally medicines show effects, and sometimes diseases are well treated even without reading books. I say that those who catch fish well are skilled with nets. Those who treat diseases well read the books of sages well.
【Left Page】
Today's physicians are like those who chase fish without nets, merely waiting for chance hits.
○The tradition says "Do not take medicine unless it is from a physician of three generations." This does not mean one should not take medicine unless it comes from a physician whose family has practiced for three generations. It means to value those who are accomplished even beyond being detailed and thorough. However,