翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 123

ページ: 123

翻刻

【右丁】 ると也。垢離(コリ)をするもの生(ムマ)れつ き厚(アツキ)もの故に水に身を寒(ヒヤ)せ どもあてらるゝ事すくなしや。 いはくしかるばかりにてもあらず。 水に入 ̄ラ んと信(シン)-仰(カウ)におもふ陽気(ヤウキ)の 剛(ツヨ)き事あればなり。又 海士(アマ)漁(スナドル)-人 井を鑿(ホル)ものは常に水-中に入 ̄リ 風に吹(フカ)れて寒(カン)-湿(シツ)を受(ウク)べき事なれ 【左丁】 ども病(ヤマ)ざるは多(タ)-年 漸(ヤウヤク)に其事に 入 ̄ル なれば害もなき也。砒礵(ヒサウ)の大毒 もそろ〳〵わづかづゝより飲増(ノミマシ)て後 には毒にもならぬとあるほどに富 士垢離も此たぐひなるべし。垢 離をするものは神の受(ウケ)たまふ なりとおもひ寒に中(アテ)られ水に 流(ナガ)るゝものあれば神の受たまは

現代語訳

【右丁】 ということである。垢離をする者は生まれつき体質が丈夫な者なので、水に身を冷やしても害を受けることが少ないのである。 私が言うには、それだけの理由でもない。水に入ろうと信仰に思う陽気の強いことがあるからである。また海士や漁師、井戸を掘る者は常に水中に入り、風に吹かれて寒湿を受けるべきことであるが 【左丁】 病気にならないのは、多年にわたって徐々にその仕事に慣れているので害もないのである。砒素の大毒もそろそろと少しずつ飲み慣らしていけば後には毒にもならないとあるように、富士垢離もこの類であろう。垢離をする者は神が受け入れてくださるのだと思い、寒さに当たられ水に流される者があれば、神が受け入れて

英語訳

【Right Page】 Indeed. Those who perform purification rituals are naturally robust in constitution, so even when they expose their bodies to cold water, they rarely suffer harm. I say this is not the only reason. It is because when one thinks with faith about entering the water, there is a strength of yang qi. Moreover, divers, fishermen, and well-diggers constantly enter water and are exposed to wind, receiving cold and dampness, yet 【Left Page】 they do not fall ill because over many years they have gradually become accustomed to such work, so there is no harm. Just as even the great poison of arsenic, when consumed gradually in small amounts, eventually becomes harmless, Mount Fuji purification rituals are probably of this same type. Those who perform purification rituals believe that the gods will receive them favorably, and when someone is struck by cold and swept away by water, the gods receive