← 前のページ
ページ 15 / 128
次のページ →
翻刻
【右丁】
目も三十目もあるほどに日本の薬
は小ぶくにして水もすくなき筈(ハズ)也。
其くすりを用る医者(いしや)にとふて
水の分(ぶん)-量(りやう)をさだむべし
○生姜(しやうが)
もろこしの薬は大ぶくにして生(シヤウ)
姜(ガ)一へぎといふも二三匁もある
べし。日本の薬は小 剤(ざい)なれば二三
【左丁】
分より五六分計にとゞまれり。と
角(かく)詳(ツマヒラカ)ならざれば薬のつゝみ紙(ガミ)に
幾(イク)へぎと書(かき)てあらば。なん分なる
ぞと其-薬を用ゆる医-者に問(とふ)
て入 ̄ル るがよし
○せんじ様
くはしく水の分(ブン)-りやうをさだめて
もつともにごらざるきよき水にて。
現代語訳
【右丁】
匁も三十匁もあるほどに、日本の薬は小服にして水も少ないはずである。その薬を用いる医者に問うて、水の分量を定めるべきである。
○生姜について
中国の薬は大服にして、生姜一片といっても二三匁もあるだろう。日本の薬は小剤なので二三
【左丁】
分から五六分程度にとどまっている。とにかく詳しくなければ、薬の包み紙に何片と書いてあれば、何分になるのかとその薬を用いる医者に問うて入れるのがよい。
○煎じ方について
詳しく水の分量を定めて、最も濁りのない清い水で。
英語訳
【Right page】
monme or even thirty monme, so Japanese medicines are taken in small doses and should use less water accordingly. One should ask the physician who prescribes the medicine to determine the proper amount of water.
○On ginger
Chinese medicines are taken in large doses, so when they say "one slice of ginger," it would amount to two or three monme. Japanese medicines use small doses, so two or three
【Left page】
bu to five or six bu is sufficient. In any case, if the details are unclear and the medicine wrapper indicates a certain number of slices, it is best to ask the prescribing physician how many bu that should be before adding it.
○On decoction methods
After carefully determining the amount of water, use the clearest water without any turbidity.