← 前のページ
ページ 26 / 128
次のページ →
翻刻
【右丁】
温(ヲン)-泉(セン)は硫(ユ)-黄(ワウ)砒(ヒ)-礵(サウ)のたぐひのい
きほひにて水も湯(ユ)となれり。それ
故(ユヘ)に湯(ユ)に毒(ドク)あり。毒あるがゆへに
よく病を治する能(ノウ)あり。薬-種(シユ)も
毒のあるものは病をよく治する也。
また害をなす事も甚しきぞ。温泉(デユ)
も然(シカ)り。今の人天下 泰平(タイヘイ)にして色欲(シキヨク)
飲(イン)-食(シ)のよくに敖(オゴ)り。心(シン)-腎(ジン)かいなくし
て
【左丁】
唯(タヽ)さへ風(フウ)-寒(カン)に浸(オカサ)れやすき身に。湯(トウ)-治(ヂ)
して一日の中にも切(サイ)〳〵入 ̄リ汗(アセ)を大
分もらして石-毒 蔵(ザウ)に入 ̄リ て元気
をへらし。其-上風寒にあたり当座(タウザ)
覚へずとても病の根(ネ)と成(ナ) ̄ル也。風(フ)ろ
行水(ギヤウスイ)ともに切〳〵するは毒也。湯(ユ)よりあ
がりてはやく着物(キモノ)を着(キ)るがよし
病症によりてよく相(サウ)-応(ヲフ)するもある
現代語訳
【右丁】
温泉は硫黄や砒素などの成分の力によって水も湯となったものである。それゆえに湯には毒がある。毒があるからこそよく病気を治す能力がある。薬種も毒のあるものは病気をよく治すものである。また害をなすことも甚だしいものである。温泉も同様である。今の人々は天下泰平で色欲や飲食の欲に溺れ、心腎を弱くしてしまい、
【左丁】
ただでさえ風寒に侵されやすい身体になっている。湯治をして一日のうちにも頻繁に入浴し、汗を大量にかいて、石毒(温泉の毒性成分)が臓腑に入って元気を減らしてしまう。その上風寒に当たり、その場では気づかなくても病気の根となるのである。風呂や行水をともに頻繁にするのは毒である。湯から上がったらすぐに着物を着るのがよい。病症によってはよく適合するものもある。
英語訳
【Right Page】
Hot springs are water that has become heated through the power of sulfur, arsenic, and similar substances. Therefore, these waters contain poison. Because they contain poison, they have the ability to cure illnesses well. Among medicinal substances, those with poison also cure diseases well. However, they can also cause great harm. Hot springs are the same. People today live in peaceful times and indulge in sexual desires and culinary pleasures, weakening their heart and kidneys, making their bodies
【Left Page】
already susceptible to wind and cold invasion. When taking hot spring cures, entering the baths frequently throughout the day, sweating profusely, the mineral toxins enter the organs and diminish one's vital energy. Moreover, exposure to wind and cold, even if not noticed at the time, becomes the root of illness. Frequent bathing and cold water ablutions are both poisonous. After emerging from the hot water, one should quickly put on clothes. Depending on the disease symptoms, some may be well-suited [to hot spring therapy].