翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 28

ページ: 28

翻刻

【右丁】 る事あたはざるは是非(ゼヒ)もなき也   ○薬喰(クスリグヒ) くすり喰(グヒ)とて鹿(シカ)-牛(ウシ)の類(タグ)ひをくふ たるとても俄(ニハカ)に筋(スジ)-骨(ホネ)のふとる ものにてもなきぞ。日-本の人常に 厚(アツ)き肉(ニク)は喰習(クヒナラ)はずして俄(ニハカ)に 沢(タク)-山(サン)に食(シヨク)すれば肉(ニク)-毒(ドク)に中(アテ)られて 病を生(シヤウ)ずるぞ。鶴(ツル)や白(ハク)-鳥(テウ)といへ共 【左丁】 常にくはぬ賎(イヤシ)き人が多(オヽク)-食(シヨク)すれば 癩(ライ)病などの悪(アク)-病を生(シヤウ)ずるぞ。常(ジヤウ) 住(ヂウ)生(ムマ)れてより喰(クヒ)なろふたるは 害(カイ)なし。とかくめづらしき厚(アツ)き肉(ニク) を大分くふはあしく。寒の内など のくすりぐひには雁(ガン)などをくふが よし   ○䰗(クジ)うらなひ

現代語訳

【右丁】 ることができないのは致し方ないことである。   ○薬食い 薬食いといって鹿や牛の類を食べた としても、急に筋骨が太くなる ものでもない。日本人は普段 厚い肉は食べ慣れていないので、急に たくさん食べれば肉毒に当たって 病気を起こすのである。鶴や白鳥といっても 【左丁】 普段食べない身分の低い人が多く食べれば ライ病などの悪い病気を起こすのである。普段 住み慣れて生まれてから食べ慣れているものは 害はない。とにかく珍しい厚い肉 を大量に食べるのは悪い。寒中などの 薬食いには雁などを食べるのが よい。   ○くじ占い

英語訳

【Right Page】 being unable to understand is unavoidable.   ○Medicinal Eating (Kusuri-gui) Even if one eats deer, beef, and similar animals for their medicinal properties, one's muscles and bones will not suddenly become stronger. Japanese people are not accustomed to eating thick meat regularly, so if they suddenly consume large amounts, they will be poisoned by meat toxins and develop illness. Even crane or swan, 【Left Page】 if people of low status who do not usually eat them consume large quantities, they will develop serious diseases like leprosy. What one is accustomed to eating since birth in one's usual residence causes no harm. In any case, eating large amounts of unusual thick meat is bad. For medicinal eating during the cold season, it is good to eat wild geese and such.   ○Divination