← 前のページ
ページ 37 / 128
次のページ →
翻刻
【右丁】
あし叶(カナ)はぬ様になるか。外にふ
そくが出来(デキ)るか。一代のやまひと
なるぞ。涎薬(よだれくすり)嗅(かぎ)-くすり揉(もみ)-くすりの
たぐひは軽(ケイ)-粉(フン)の入 ̄ル大 寒(カン)やくにし
て脾胃(ヒイ)にあたるぞ。大-服なくすり
を大分ふくして脾-胃を傷(ヤブ)るぞ
水(スイ)-腫(シユ)の症となりて死するもの
もあり。薬を調合(テウガウ)して売 ̄ル者は真(シン)-実(シツ)
から
【左丁】
文(モン)-盲(モウ)によきとおもへり。千人に一
人もすきとなをりてまたと起(オコ)
らぬものもある也。是は幸(サイハイ)にして
まぬかるゝもの也。これを手本
にして死し。また不 具(グ)の身と
なりて後(ノチ)に悔(くゆ)るぞ
○瘡(かさ)
疥(カイ)《割書:肥前がさ| といふ》 雁(ガン)-来(ライ)-瘡(サウ)《割書:はじきがさと| いふ》
現代語訳
【右丁】
手足が使えなくなるか、外に腫れ物ができるか、一生の病気となってしまう。涎薬(よだれ薬)・嗅ぎ薬・揉み薬の類は軽粉の入った大寒薬であって脾胃に害を与える。大量の薬を大いに服用して脾胃を傷める。水腫の症状となって死ぬ者もある。薬を調合して売る者は、本当に文盲によいと思っているのだろう。千人に一人もすっかりと治って再び起こらない者もいる。これは幸いにして免れる者である。これを手本にして死に、また不具の身となって後に悔やむのである。
【左丁】
○瘡(かさ)
疥《割書:肥前がさという》 雁来瘡《割書:はじきがさという》
英語訳
【Right Page】
The hands and feet become unusable, or external abscesses develop, or it becomes a lifelong illness. Salivation medicines, inhalation medicines, and topical medicines are all cold medicines containing calomel that harm the spleen and stomach. Taking large amounts of strong medicines greatly damages the spleen and stomach. Some die from developing edema. Those who compound and sell medicines truly think they are good for the illiterate. Among a thousand people, perhaps one will be completely cured and never have a recurrence. This person is fortunate and escapes harm. Using this as an example, others die or become disabled and later regret it.
【Left Page】
○Skin diseases (sores)
Scabies 《marginal note: called Hizen-gasa》 Goose-coming sores 《marginal note: called Hajiki-gasa》