翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 38

ページ: 38

翻刻

【右丁】 癬《割書:田虫(タムシ)。スバタケ。|ゼ二カサ》といふもろ〳〵の瘡(かさ)の いえかねるに冷(ひへ)くすり愈(いえ)くすり を伝(ツケ)ていやせば。くさ気(ケ)が裏(うち)へ入 てむつかしくなるぞ。よく其-毒を さりてから自然(ジネン)といゆる様にして よし。小児などにくさを下(クダ)するく すりを多く用ゆれば。陽気をそ こなひていろ〳〵の悪症が出る也 【左丁】   ○癩病《割書:カツタイト云》 今 癩(ライ)-病(ビヤウ)に妙-薬を用ひて治し たるといふものを見るに大かたは楊(やう) 梅(ばい)-瘡(さう)の遺(のこ)りたる毒なり。いろ 黒(くろ)く紫(むらさ)きなれば見ちがえて 癩(ライ)-風なりとおもひ大-寒(かん)-薬を多(オヽ) く服して命をうしなふ也。実(ジツ)の 癩-風は愈(いえ)がたきものぞ。妙方家

現代語訳

【右丁】 癬《割書:田虫(タムシ)。スバタケ。銭瘡》という様々な皮膚病の治りにくいものに、冷やす薬や治療薬を塗って治そうとすれば、病気の毒が体の内部に入って厄介なことになる。よくその毒を取り除いてから自然に治るようにするのがよい。小児などに下痢をさせる薬を多く用いれば、陽気を損なって色々な悪い症状が出るのである。 【左丁】   ○癩病《割書:カッタイと言う》 今、癩病に特効薬を用いて治したという者を見ると、大抵は梅毒の残った毒である。色が黒く紫色であれば見間違えて癩風だと思い、大寒薬を多く服用して命を失うのである。本当の癩風は治りがたいものである。特効薬を扱う医者は

英語訳

【Right Page】 For various stubborn skin diseases called ringworm 《marginal note: tinea, subatake, zenigasa》, if one applies cooling medicines or healing medicines to cure them, the toxic qi will enter the interior and cause complications. It is better to properly eliminate the toxins first and then allow natural healing. If purgative medicines are used frequently on children, it will damage their yang qi and various adverse symptoms will appear. 【Left Page】   ○Leprosy 《marginal note: called Kattai》 When examining those who claim to have cured leprosy with miracle medicines, most cases are actually residual toxins from syphilis. If the color is black and purple, it is mistaken for leprosy, and taking large amounts of cold medicines results in loss of life. True leprosy is difficult to cure. Doctors who claim to have miracle remedies