翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 40

ページ: 40

翻刻

【右丁】 頓(トン)-死(シ)の症を見るに品(シナ)〳〵にして医も いかなる症といふ事をしらざるが ち也。其しらざるに至りては天災(テンサイ) なりといふべきものぞ。名(ナ)も付-難(がた)き ゆへに捨(ステ)て論(ロン)ぜず。また医の明(アキラ)かな らざるといふべし。神(シン)-医はしるなら し。むかし虢(クハク)【注】の太(タイ)-子(シ)暴(ニハカ)に死す。扁(ヘン) 鵲(ジヤク)虢(クハク)の宮-門のもとに至りて太子 【注 中国周代の国名】 【左丁】 の病(ビヤウ)-因(イン)を聞(キヽ)て其 ̄ノ死したまふ 時はいつなるぞと問(とふ)。いはく鶏(アカ)-鳴(ツキ)より いまに至れり。いはく棺(ヒツキ)に収(おさ)めた るか。いはくいまだ収(おさ)めす。いはくしか らば其死したまふ事半日になら ず。臣は斉(セイ)の勃(ボツ)-海(カイ)の秦(シン)越人(ヱツジン)といふ もの也。太子の不幸(フカウ)にして死しぬ ときゝて来れり。太子の疾(ヤマヒ)は尸蹶(シケツ) ̄ナリ

現代語訳

【右丁】 頓死の症状を見ると様々であり、医者もどのような症状かということを知らないのが普通である。そのように知らないことについては天災であると言うべきものである。名前も付け難いゆえに捨てて論じない。また医者が明らかでないと言うべきである。神医は知るであろう。昔、虢国の太子が突然死んだ。扁鵲が虢国の宮門のもとに至って太子 【注 中国周代の国名】 【左丁】 の病因を聞いて、その死なれた時はいつであるかと問うた。答えて言うには、鶏鳴(明け方)から今に至るまでである。言うには、棺に納めたか。言うには、まだ納めていない。言うには、それならばその死なれたことは半日にならない。私は斉の勃海の秦越人というものである。太子の不幸にして死んだと聞いて来た。太子の病気は尸蹶である。

英語訳

【Right Page】 When examining symptoms of sudden death, there are various types, and doctors usually do not know what kind of symptoms they are dealing with. Regarding such unknowable cases, they should be called natural disasters. Because they are difficult to name, they are abandoned without discussion. It should also be said that doctors lack clarity. Divine physicians would know. Long ago, the crown prince of Guo suddenly died. Bian Que came to the palace gate of Guo and inquired about the prince 【Note: Name of a state during China's Zhou dynasty】 【Left Page】 's illness, asking when he had died. The reply was: "From cockcrow until now." He asked: "Has he been placed in a coffin?" The reply was: "Not yet." He said: "Then his death has not yet reached half a day. I am Qin Yueren from Bohai in Qi. I came upon hearing of the prince's unfortunate death. The prince's illness is shi jue (corpse-like syncope)."