翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 51

ページ: 51

翻刻

【右丁】 落(オチ)つきてこなしやす〱一身の 気をめぐらしよく酒(サケ)の酔(ヱヒ)をさま し。またよく醒(サメ)たるを酔(ヱハ)しむ るなり。昼(チウ)-夜(ヤ)はなさずにすふは 毒(ドク)なり。自(ジ)-然(ネン)に神(シン)-気(キ)がおとろへ て天年(テンネン)を損(ソン)ずるなり   ○茶 𨌑(ヒキ)-茶(チヤ)濃(コイ)-茶(チヤ)煎(セン)し-茶も病人には 【左丁】 無用也。煎(セン)じ茶のよくせんじた るはまし也。随分 熱(アツ)くして飲(ノム)か よし。空(スキ)-腹(ハラ)に飲 ̄ム は毒なり。小便を 通じ痰(タン)-熱(ネツ)をさり。酒(シユ)-食(シ)の毒を 解(ゲ)し神(シン)-気(キ)をさはやかにし睡(ネム)る 事すくなからしむるは茶の得(トク) なり。虚(キヨ)-寒(カン)血(ケツ)-虚(キヨ)の人多く飲ば 元気(ゲンキ)をへらし痰となし。腹(ハラ)-張(ハリ)腹

現代語訳

【右丁】 落ち着いて消化しやすく、全身の気を巡らし、よく酒の酔いを覚まし、またよく覚めたものを酔わせるのである。昼夜問わず絶えず吸うのは毒である。自然に神気が衰えて天年を損なうのである。   ○茶 挽き茶、濃い茶、煎じ茶も病人には 【左丁】 無用である。煎じ茶のよく煎じたものは良い。随分熱くして飲むのが良い。空腹時に飲むのは毒である。小便を通じ、痰熱を去り、酒食の毒を解し、神気をさわやかにし、眠ることを少なくするのが茶の徳である。虚寒、血虚の人が多く飲めば元気を減らし痰となし、腹張り、腹

英語訳

【Right page】 It settles and aids digestion, circulates qi throughout the body, effectively sobers one from alcohol intoxication, and can also intoxicate those who are sober. Smoking continuously day and night is poisonous. It naturally weakens the spirit-qi and damages one's natural lifespan.   ○Tea Ground tea, thick tea, and decocted tea are also 【Left page】 unnecessary for sick people. Well-decocted tea is better. It is good to drink it quite hot. Drinking on an empty stomach is poisonous. Tea's virtues are: promoting urination, removing phlegm-heat, detoxifying alcohol and food, refreshing the spirit-qi, and reducing sleep. For people with deficient-cold or blood deficiency, drinking much tea will reduce vital energy, create phlegm, cause abdominal distension, and abdominal