翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 52

ページ: 52

翻刻

【右丁】 痛(イタ)みなどするは茶の害(カイ)也。茶の あたりて病となる事 多(オヽ)けれ共 人さとらざる也。暗(アン)に天(テン)-年(ネン)を損(ソン) ずるとある也。東(トウ)-坡(バ)が想(サウ)-感(カン)-志(シ) にちやをのむ事 多(オヽ)くして腹(ハラ)-張(ハル) には酢(ス)を飲(ノミ)て毒を解(ゲ)すると有 ̄リ ○千(アベ)-歳(チ)-蘽(ヤ)は五-蔵(ザウ)【臓とあるところ】を補(オギナ)ひ肌(キ)-肉(ニク)を まし身をかろくし。夏-月 暑(シヨ)-気(キ) 【左丁】 を去 ̄リ涼(スヾ)しからしむ。病人によろしからず   ○酒 大 熱(ネツ)にして毒あり。薬の気をめ ぐらし百邪(ハクジヤ)の毒をころし気血(キケツ) をめぐらし賜(チヤウ)-胃を厚(アツ)くし皮膚(ヒフ)を うるほし湿気(シツケ)をちらし憂(ウレヘ)をさ りてよし。平生(ヘイゼイ)腹に絶(タエ)さず沈(チン) 酔(スイ)するは大毒なり其-害(カイ)多(オヽ)し

現代語訳

【右丁】 痛みなどするのは茶の害である。茶が体に合わずに病気となることは多いけれども、人は気づかないのである。密かに天年を損なうとある。東坡の『想感志』に、茶を飲むことが多くて腹が張るときには酢を飲んで毒を解すとある。 ○千歳蘼は五臓を補い、肌肉を増し、身を軽くし、夏月の暑気を 【左丁】 去り涼しくさせる。病人には良くない。   ○酒 大熱で毒がある。薬の気を巡らし、百邪の毒を殺し、気血を巡らし、腸胃を厚くし、皮膚を潤し、湿気を散らし、憂いを去って良い。平生腹中に絶えず沈酔するのは大毒であり、その害は多い。

英語訳

【Right page】 Pain and such symptoms are the harms of tea. Though tea often causes illness when it doesn't agree with one's constitution, people do not realize this. It secretly damages one's natural lifespan. In Dongpo's "Xianggan Zhi" it states that when one drinks too much tea and experiences abdominal distension, one should drink vinegar to neutralize the toxicity. ○Qiansui-ya supplements the five organs, increases muscle and flesh, lightens the body, and in summer months removes heat and 【Left page】 provides coolness. It is not good for sick people.   ○Alcohol It has great heat and is toxic. It circulates medicinal qi, kills the toxins of various evils, circulates qi and blood, strengthens the intestines and stomach, moistens the skin, disperses dampness, and removes worries, which is good. However, being constantly intoxicated in daily life is greatly toxic, and its harms are numerous.