← 前のページ
ページ 59 / 128
次のページ →
翻刻
【右丁】
てよし。脾(ヒ)-胃(イ)-虚(キヨ)の病人には無用
ぞ。世間にはらごゝちあしけれ
ば。くすりなりと多(オヽ)く用ひて
泄(セツ)-瀉(シヤ)痢(リ)-病(ビヤウ)などの症をわづろふ也
醤油(シヤウユ)も豆(マメ)なるといへ共味噌よりはまし也
病人に用ゆべし粃(ヌカ)みそは脾(ヒ)-胃(イ)虚(キヨ)-寒(カン)の
人に用ひて大きによし。眼病(ガンヒヤウ)に
あしきといへどもくるしからず
【左丁】
○菌(クサビラ)
松簟(マツダケ)。いくち。【注①】しめぢ。椎簟(シヰタケ)。木茸(キクラゲ)
べにたけ。はつたけ。松露(セウロ)。のたぐひ
病人に宜しからず。松茸しめぢは
常人に用て宜(ヨロ)しきものなり○
蘑(ヒ)-菰(ラ)-簟(タケ)。なめすゝき。【注②】などは病人
にもくるしからす。すべて菌(クサビラ)に毒あ
るもの多し。めづしきものは食(クハ)
【注① 猪口茸のこと。】
【注② なめすずき(滑薄)=えのきだけの異名。】
現代語訳
【右丁】
てよし。脾胃虚の病人には不要である。世間では腹の調子が悪いと、薬になると思って多く用いて、下痢や赤痢などの症状に悩まされるのである。醤油も豆製品だが、味噌よりはましである。病人に用いるべきである。糠味噌は脾胃虚寒の人に用いて大変よい。眼病に悪いと言われるが、問題ない。
【左丁】
○きのこ類
松茸、猪口茸、しめじ、椎茸、木耳、紅茸、初茸、松露の類は病人によろしくない。松茸やしめじは健康な人が用いてよいものである。○
蘑菰茸、えのき茸などは病人にも問題ない。すべてきのこ類には毒があるものが多い。珍しいものは食べ
英語訳
【Right page】
It is good. For patients with spleen-stomach deficiency, it is unnecessary. In the world, when people have stomach problems, they think it's medicinal and use it excessively, suffering from symptoms like diarrhea and dysentery. Soy sauce is also made from beans, but it's better than miso. It should be used for patients. Rice bran miso is very good for people with spleen-stomach deficiency-cold syndrome. Although it's said to be bad for eye diseases, it's not problematic.
【Left page】
○Mushrooms
Matsutake, ikuchi (bolete), shimeji, shiitake, wood ear mushroom, red mushroom, hatsutake, and matsuro (truffle) are not suitable for patients. Matsutake and shimeji are fine for healthy people to consume. ○
Mushroom varieties like maitake and enoki mushrooms are not problematic for patients. In general, many mushrooms contain toxins. Rare varieties should not be eaten.