翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 60

ページ: 60

翻刻

【右丁】 ぬがよし。すがたの異(コトナ)るもあしゝ。時 分にはづれたるもあしゝ。寒気に 及 ̄ビ て毒(ドク)-蛇(ジヤ)などのあたゝまりにて 生ずる事もあるものなり ○五月松簟(サマツタケ)も時ならぬものなれ ば毒ありくふべからず ○椎簟(シヰタケ)を梅(ツ)-雨(ユ)の中より。八月 菌(クサビラ)の生(シヤウ)ずるころ迄(マデ)に食(シヨク)して。も 【左丁】 し毒に中(アテ)らるれば療(リヤウ)-治(チ)がならぬ と言(イヽ)-伝(ツタ)へたり。それより気をつ けて見るに五月六月のあいだに 食(クロ)ふて死するものをみる   ○果 果(クダモノ)風に吹(フキ)-落(オチ)て一-宿(シユク)も二-宿(シユク)も経(へ)て 蟻(アリ)などの入 ̄リ たるは毒ありくろふべ からず

現代語訳

【右丁】 ないのがよい。形の異なるものも悪い。季節外れのものも悪い。寒気に当たって毒蛇などの温まりによって生じることもあるものである。 ○五月松茸も季節外れのものであるから毒があり、食べてはいけない。 ○椎茸を梅雨の最中から、八月にきのこが生える頃までに食べて、も 【左丁】 し毒に当たれば治療ができないと言い伝えられている。それ以来気をつけて見ていると、五月六月の間に食べて死ぬ者を見る。   ○果物 果物が風に吹き落とされて一晩も二晩も経って、蟻などが入ったものは毒があり、食べてはいけない。

英語訳

【Right page】 It is best not to have them. Those with unusual shapes are also bad. Those out of season are also bad. They may also arise from the warming effect of venomous snakes and such when exposed to cold air. ○May matsutake mushrooms are also out of season, so they contain poison and should not be eaten. ○If one eats shiitake mushrooms from during the rainy season until around August when mushrooms grow, and 【Left page】 if one is poisoned, it is said that treatment cannot be performed. Since then, observing carefully, one sees people dying after eating them during May and June.   ○Fruits Fruits that have been blown down by wind and left for one or two nights with ants and such having entered them contain poison and should not be eaten.