翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 73

ページ: 73

翻刻

【右丁】 かるべし。もし気力(キリヨク)さかんならば 強(シヒ)て忍(シノブ)もあしきぞ。久しく して癰(ヨウ)-疽(ソ)が発(ハツ)する事あり。如此(カクノゴトク) 法をたがえず守(マモ)る事はならぬ ものなり。却(カエツ)て止(ヤメ)てもらさぬ 事はやすし。白(ハク)-刃(ジン)は踏(フマ)るゝものな れども中(チウ)-庸(ヨウ)はよくすべからずと あると同じ道(ダウ)-理(リ)なり。陰-精を 【左丁】 もらさねば神(シン)-気(キ)守(マモ)りありて智(チ)-恵(ヱ) も正(タヽ)しく。多くもらすればうつか りと成 ̄ル ものなり。神(シン)-気(キ)まもらぬ がゆへなり。其-人の生質(ムマレツキ)にて各(カク) 別(ベツ)たがふものぞ。命を貪(ムサボ)る ものは絶(タチ)てもらさずしても難(ナン) 治(ヂ)の病を受(ウク)る事あり。兎角(トカク)欲(ヨク) きざすときはもらし。きざさね

現代語訳

【右丁】 かるべきである。もし気力が盛んならば 無理に我慢するのも良くない。長く して癰疽が発症することがある。このように 法則を違えずに守ることはできない ものである。かえって止めて漏らさない ことは易しい。白刃は踏むものであ るが中庸の人にはよくできないというの と同じ道理である。陰精を 【左丁】 漏らさなければ神気が守られて知恵 も正しく保たれる。多く漏らせばうっかり となるものである。神気が守られない からである。その人の生まれつきによって各々 別々に違うものである。命を貪る 者は絶って漏らさずにいても難 治の病を受けることがある。とかく欲 が起こる時は漏らし、起こらない

英語訳

【Right page】 should be so. However, if one's vital energy is vigorous, then forcing oneself to endure is also harmful. After a long time carbuncles and abscesses may develop. In this way, it is impossible to follow the rules without deviation. On the contrary, stopping and not releasing is easy. Just as treading on a sword blade is possible but a person of mediocre ability cannot do it well - it is the same principle. If vital essence 【Left page】 is not released, the spiritual energy is preserved and wisdom remains correct. If one releases too much, one becomes careless. This is because the spiritual energy is not preserved. According to each person's natural constitution, each differs separately. Those who are greedy for life, even if they completely abstain from releasing, may still contract difficult-to-treat diseases. In any case, when desire arises, one should release; when it does not arise