翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 76

ページ: 76

翻刻

【右丁】 唯(タヾ)-静(シヅカ)にして身をやしなふが よき也おもひをしりぞけれ ば神-気がおのづから爽(サハヤカ)になりて 病もなくなるぞ   節(セツ) ̄ニシ_二飲食(インシ) ̄ヲ_一  調(テウ)_二-理(リ) ̄ス有(ユウ)-則(ソク) ̄ヲ_一 七   過(スグ) ̄ルトキハ則 傷(ヤブ) ̄ル_レ神(シン) ̄ヲ  太(ハナハダ)飽(ア) ̄ケバ難(ガタ) ̄シ_レ剋(コナ) ̄シ 病人にかぎらず飲(ノミ)もの食(クヒ)ものを ほどよく則(ノリ)あるほどくふて過(スゴ)さ 【左丁】 ぬがよしすぎるほどくへばこ なしがたくて脾-胃をそこなひ 神を傷(ヤブ)りそこなふぞ   慎(ツヽシ) ̄ミ_二起(キ)-居(キヨ) ̄ヲ_一  交(コウ)-際(サイ)当(マサ) ̄ニ_レ【左ルビ:ベシ】祛(シリゾ) ̄ク 八   稍(ヤヽ)-若(モシ)労(ロウ)-役(エキ) ̄セバ  元(ゲン)-気(キ)愈(イヨ〳〵)-虚(キヨ) ̄セン 病人は寝(ネ)-起(オキ)するもほどよく人と まじはる事もしりぞくるがよ し。物に草(クタ)-臥(ビル)れば元気がいよ〳〵

現代語訳

【右丁】 ただ静かにして身を養うのが 良いのである。思いを退ければ 神気が自然と爽やかになって 病もなくなるのである。 飲食を節制せよ 規則正しく調理せよ 七 過ぎれば則ち神を傷る 非常に飽きれば消化し難い 病人に限らず飲み物食べ物を 程よく規則ある程度に食べて過ごさ 【左丁】 ないのが良い。過ぎるほど食べれば消 化し難くて脾胃を損ない、 神を傷り損なうのである。 起居を慎め 交際は当然避けるべし 八 もしやや労役すれば 元気はますます虚するであろう 病人は寝起きするのも程よく、人と 交わることも避けるのが良 い。物事に疲れ臥せれば元気がますます

英語訳

【Right page】 Simply being quiet and nourishing the body is good. If one removes thoughts, the spirit-qi naturally becomes refreshed and illness will also disappear. Moderate food and drink Regulate cooking with rules Seven When excessive, it injures the spirit When overly satiated, it is difficult to digest Not limited to the sick, one should consume food and drink moderately and regularly, not going to excess 【Left page】 This is good. If one eats excessively, it becomes difficult to digest and damages the spleen-stomach, injuring and harming the spirit. Be cautious with daily activities Social interactions should naturally be avoided Eight If one engages in even slight labor The original qi will become increasingly deficient For the sick, even sleeping and waking should be moderate, and avoiding social interaction is good. If one becomes exhausted by things and takes to bed, the original qi will increasingly