← 前のページ
ページ 79 / 128
次のページ →
翻刻
【右丁】
するの愚(グ)人なり
○今 富(トメ)るもの驕(オゴリ)を極(キハ)め酒(シユ)-魚(ギヨ)腹(ハラ)
に絶(タエ)さず妾(メカケ)を東(トウ)-西(ザイ)にをきて
色をむさぼり病を生じ禁(キン)-戒(カイ)
をまもらずして死するをみれば
驕(オゴル)も呑(シハキ)もおなじ事なり
○十要は史記(シキ)扁(ヘン)-鵲(ジヤク)が伝(デン)より書(カキ)
出(イタ)せり。伝(デン)にいはく病に六 ̄ツ の不(フ)-治(ヂ)
【左丁】
ありおどりほしきまゝにして理を
論(ロン)ぜる一の不(フ)-治(チ)なり。身を軽(カロ)く
して財(ザイ)を重(ヲモ)くする二の不治也。
衣(イ)-服(フク)食(シヨク)-物(モツ)身にかなふ事ならざる
三の不-治なり。陰(イン)-陽(ヤウ)あはせ蔵気(ザウキ)
さだまらざる四の不-治なり。形(カタチ)
つかれて薬を服する事のなら
ぬ五の不治なり。巫(カンナギ)を信(シン)じて医
現代語訳
【右丁】
するのは愚かな人である。
○今、富める者は驕りを極めて、酒と魚が腹
に絶えることなく、妾を東西に置いて
色欲を貪り病気を生じ、禁戒
を守らずして死するのを見れば、
驕ることも吝嗇も同じことである。
○十要は史記の扁鵲伝より書き
出したものである。伝によれば、病に六つの不治
【左丁】
がある。驕り放題にして道理を
論じない、これが一つの不治である。身を軽んじ
て財産を重んじる、これが二つの不治である。
衣服や食物が身に適わない、これが
三つの不治である。陰陽が調和せず臓気が
安定しない、これが四つの不治である。体が
疲れて薬を服用することができない、これが
五つの不治である。巫女を信じて医者
英語訳
【Right page】
- such people are foolish.
○Now, looking at wealthy people who indulge in extreme luxury, with wine and fish constantly in their bellies, keeping concubines in the east and west, coveting sensual pleasures and generating illness, dying without observing moral prohibitions - we can see that arrogance and miserliness are the same thing.
○The Ten Essentials are derived from the Biography of Bian Que in the Records of the Grand Historian. According to the biography, there are six incurable conditions in illness:
【Left page】
Acting arrogantly and willfully without reasoning about principles - this is the first incurable condition. Making light of one's body while valuing wealth heavily - this is the second incurable condition.
When clothing and food are not suitable for one's body - this is the third incurable condition. When yin and yang are not harmonized and the organ qi is unstable - this is the fourth incurable condition. When the body is exhausted and unable to take medicine - this is the fifth incurable condition. Believing in shamans rather than doctors