翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 85

ページ: 85

翻刻

【右丁】 ときは陰-陽の気まつたく実(ジツ)にして よく孕(ハラ)み。はらみて其(ソノ)-子堅(カタ)く実(ジツ) にして命ながし今-王の妃(ヒ)-姫(キ)十 三四より男(ナン)-色(シヨク)にちかづき陰気(インキ)を はやくもらしいまだまつたからず して傷(ヤブ)れいまた実(ジツ)ならずして 動(ウゴ)く故にはらむ事まれなり はらみても其(ソノ)-子 脆(モロ)くして命 【左丁】 みじかし是(コレ)-王の子なき所(トコロ)なり。 婦(フ)-人に其(ソノ)産(ウム)-処(トコロ)のもの皆-女(ヲンナ)なる ものあり。其(ソノ)-産-処のもの皆-男(オトコ) なるものあり。男を産-事 多(オヽ)き婦 人を宮に入 ̄ㇾ たまはゞ男-子を得(ウ) ̄ル の 道なり。王のいはく善(ヨシ)。後-一二年の 内に男子六人を産(ウメ)りこれ子あるの 道なり。今も富(フ)-家(カ)に子なき事ある

現代語訳

【右丁】 時は陰陽の気が完全に充実しており、 よく妊娠する。妊娠すると、その子は丈夫で充実しており、 寿命が長い。今、王の妃姫は十 三、四歳より男色に近づき、陰気を 早くから漏らし、まだ完全ではない うちに傷つき、今また充実しないうちに 動くため、妊娠することは稀である。 妊娠してもその子は脆弱で寿命が 【左丁】 短い。これが王に子がない理由である。 婦人の中には、その産む子が皆女である 者がいる。その産む子が皆男である 者もいる。男を産むことが多い婦 人を宮中に入れていただければ、男子を得る 方法となる。王が言うには「よい」と。後の一、二年の 間に男子六人を産んだ。これが子を得る 方法である。今でも富裕な家で子がないことがある

英語訳

【Right page】 when the yin-yang qi is completely substantial, she can conceive well. When pregnant, the child will be firm and substantial, with a long life. Now the king's consorts, from the age of thirteen or fourteen, approached sexual relations and leaked their yin qi prematurely while not yet fully mature, becoming damaged. Still not substantial, they are unstable, so conception is rare. Even when pregnant, their children are fragile with short 【Left page】 lives. This is why the king has no children. Among women, there are some whose children are all female. There are some whose children are all male. If women who frequently bear males are brought into the palace, this would be the way to obtain male children. The king said, "Good." Within the following one or two years, six male children were born. This is the way to have children. Even today, wealthy families sometimes have no children