翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家要論 三冊(上・中・下) - 翻刻

病家要論 三冊(上・中・下) - ページ 89

ページ: 89

翻刻

【右丁】 ぞ ○唐(カラ)にては小-児 生(ウマ)れてから三十日に 至りて剃(ソル)なり。日-本のならはし にや七日に至りて剃(ソル)也。風のあ たらぬ暖(アタヽカ)き所にてそるがよし。 風にあたれば驚(キヤウ)-風(フウ)諸(モロ〳〵ノ)-症(シヤウ)を生ずる なり。剃(ソリ)たてに杏仁(キヤウニン)《割書:三ケ》薄荷(ハツカ)《割書:三枚》 研(スリ)-砕(クダキ)胡麻(ゴマ)の油(アブラ)にてかき調(トトノへ)頭(アタマ)に擦(ヌル) 【左丁】 がよし風-邪(ジヤ)を避(サケ)瘡(カサ)を生(シヤウ)ぜざ るなり ○小児四歳まで乳(チ)をのませて食(シヤク)【「シヨク」の誤記ヵ】 物(モツ)を少ヅヽあたふべし。七八歳ま でもくすりなりと乳を飲(ノマ)するは毒也 行水(ギヤウズイ)を毎日二 度(ド)も三 度(ド)もさする は毒なり ○小児 汗(アセ)-ぼなど出れば白(ヲシ)-粉(ロヒ)をひ

現代語訳

【右丁】 ぞ ○中国では小児が生まれてから三十日 経ってから剃髪する。日本の習慣で は七日経ってから剃る。風の当 たらない暖かい所で剃るのがよい。 風に当たると驚風や諸々の症状を生じる ものである。剃った後に杏仁三個、薄荷三枚を すり砕き、胡麻油で混ぜ合わせて頭に塗る 【左丁】 のがよい。風邪を避け、瘡を生じさせ ないのである。 ○小児は四歳まで乳を飲ませて食べ 物を少しずつ与えるべきである。七八歳まで 薬だと言って乳を飲ませるのは毒である。 行水を毎日二度も三度もさせる のは毒である。 ○小児にあせもなどが出たら白粉を

英語訳

【Right page】 zo ○In China, infant head shaving is done thirty days after birth. According to Japanese custom, it is done after seven days. It is best to shave in a warm place where wind does not blow. If exposed to wind, it causes convulsions and various symptoms. After shaving, grind three apricot kernels and three mint leaves, mix with sesame oil and apply to the head 【Left page】 This is good. It prevents catching cold and prevents sores from forming. ○For infants, give breast milk until four years old while gradually giving solid food. Continuing to give breast milk until seven or eight years old, claiming it is medicine, is harmful. Giving cold water baths two or three times every day is harmful. ○When infants develop heat rash, apply white powder