翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂民後記 - 翻刻

漂民後記 - ページ 25

ページ: 25

翻刻

【右帖】 所城構は無之都て磨石を以高サ六七丈 位に奇麗に畳上ヶ瓦葺にて五階作にいたし 内は壁も天井も真白に塗立扨表之入口 は高壱丈程横弐間程も有之左右共石にて 畳上ヶ扉は木にて鉄のかな物を打此所に 鉄炮を持候番人両側に弐人ツヽ立罷在夫ゟ 奥へ入候処凡四五間四方又は八九間四方位之 所幾間も有之間毎に明取は硝子障子にて 仕切には高サ八九尺幅三四尺の硝子之大鏡 を建其縁は金銀玉をちりはめ一間々々に 【左帖】 番人弐三人又は四人位も立居或は仏間と覚 しき所には三四尺四方斗之額に人之姿を画 候物を数枚懸置是又金銀玉を沢山に遣ひ 餝り立又は芝居之間も有之其所には役者 拾五六人芝居之稽古をいたし罷在段々奥之 方へ参候処高三丈余二囲斗有之白き磨き 石之丸柱所々にて四本程見請尤右座敷々々 は自然上りにいたしいつとなく五階の上へ上り候処 奥之方ゟ従者三人程召連王罷出帽子は 不冠筒袖之着物を着黒き股引をはき

現代語訳

【右側のページ】 その城構えはなく、全て磨き石で高さ六、七丈位に美しく積み上げ、瓦葺きで五階建てにしている。内部は壁も天井も真っ白に塗り立てている。さて表の入口は高さ一丈程、横幅二間程もあり、左右とも石で積み上げ、扉は木製で鉄の金物を打ち付けている。この所に鉄砲を持った番人が両側に二人ずつ立っている。そこから奥へ入る処は、おおよそ四、五間四方又は八、九間四方位の所がいくつもあり、部屋ごとに明かり取りはガラス障子で、仕切りには高さ八、九尺、幅三、四尺のガラスの大鏡を立て、その縁は金銀玉をちりばめ、一間一間に 【左側のページ】 番人が二、三人又は四人位も立っている。或いは仏間と思われる所には三、四尺四方ばかりの額に人の姿を描いた物を数枚掛け置き、これまた金銀玉を沢山に使い飾り立てている。又は芝居の間もあり、その所には役者十五、六人が芝居の稽古をしている。段々奥の方へ参ると、高さ三丈余り、二抱えほどもある白い磨き石の丸柱が所々に四本程見受けられる。もちろん右の座敷々々は自然と上りになっており、いつの間にか五階の上へ上がった処、奥の方から従者三人程を召し連れ王が出てきた。帽子はかぶらず筒袖の着物を着て、黒い股引をはいている。

英語訳

【Right page】 The castle has no fortifications, being entirely built up beautifully with polished stone to a height of about six or seven jō, with tile roofing in a five-story structure. The interior has walls and ceiling painted pure white. The front entrance is about one jō high and about two ken wide, with both sides built up with stone. The doors are wooden with iron fittings attached. At this place, guards carrying muskets stand two on each side. From there, entering further inside, there are numerous rooms of about four to five ken square or eight to nine ken square. Each room has glass shōji for light, and for partitions there are large glass mirrors about eight to nine shaku high and three to four shaku wide, with frames inlaid with gold, silver, and jewels. In each room 【Left page】 two to three or about four guards are standing. In what appears to be a Buddhist altar room, several framed paintings of human figures about three to four shaku square are hung, also lavishly decorated with gold, silver, and jewels. There is also a theater room where about fifteen or sixteen actors are practicing their performances. Proceeding further into the interior, white polished stone round pillars over three jō high and about two arm-spans in circumference can be seen, about four in various places. Of course, these various rooms naturally ascend, and before one realizes it, one has climbed to the top of the fifth floor. From the inner quarters, the king emerged accompanied by about three attendants. He wore no hat, was dressed in a straight-sleeved garment, and wore black hakama.