翻刻
【右帖】
袈裟之様成物をかけ衣服其外共金銀玉
にて餝立老母之手を取罷出其跡ゟ王之
婦人も罷出候処老母并婦人共装束是又
帽子は不冠筒袖之着物裾之広かり候袴
を三尺斗も引是又金銀玉を沢山餝立何レ
も甚立派にて光輝申候跡ゟ附添之女とも
四五人是等も相応之装束にて罷出申候其
節先年幸太夫と一緒に漂流いたし候伊
勢国白子之者之由新蔵と申もの当時
彼国之名を付「ニコライハイルイチ」と申歳
【左帖】
頃四十六七歳にて右之者罷出通弁いたし
漂流人共致平伏居候処此国には屈し候礼は
無之候間立候様にと被申候付立上り候処
其時日本へ帰度もの有之哉と被尋候
に付此度帰候四人は帰国仕度段申立残り
之者共は彼国に居度旨申立候処聞済有之
且右老母も婦人も日本へ帰度哉なと被
申漂流人共之肩を撫いたはられ候夫ゟ退
出いたし申候右王居之広サは凡弐丁四方も
可有之哉に相見申候
現代語訳
【右側のページ】
袈裟のような物をかけ、衣服その他すべて金銀玉で飾り立てている。老母の手を取って出てきた。その後から王の婦人も出てきたが、老母並びに婦人とも装束はこれまた帽子はかぶらず、筒袖の着物で裾の広い袴を三尺ほども引いている。これまた金銀玉を沢山飾り立て、どれも甚だ立派で光り輝いている。後から付き添いの女たちも四、五人、これらも相応の装束で出てきた。その節、先年幸太夫と一緒に漂流した伊勢国白子の者という新蔵という者が、当時その国の名を付けられて「ニコライハイルイチ」と申し、年
【左側のページ】
頃四十六、七歳で、右の者が出てきて通訳をした。漂流人たちが平伏していた処、この国には屈する礼はないので立つようにと申されたので立ち上がった。その時、日本へ帰りたい者はいるかと尋ねられたので、この度帰る四人は帰国したい旨を申し立て、残りの者たちはその国に居たい旨を申し立てた処、聞き届けられた。かつ右の老母も婦人も「日本へ帰りたいか」などと申され、漂流人たちの肩を撫でていたわってくれた。そこから退出した。右の王がいる広さはおおよそ二丁四方もあろうかと見受けられた。
英語訳
【Right page】
wearing something like a kesa (Buddhist stole), with clothing and everything else decorated with gold, silver, and jewels. He emerged holding the hand of an elderly mother. Following behind, the king's wife also appeared. The elderly mother and the wife were similarly dressed - they wore no hats, had straight-sleeved garments, and trailing wide hakama about three shaku long. These were also lavishly decorated with gold, silver, and jewels, all extremely magnificent and gleaming brilliantly. Following behind, four or five attendant women also emerged, appropriately dressed. At that time, a man called Shinzō from Shiroko in Ise Province, who had drifted ashore years earlier together with Kōdayū, and who had been given the local name "Nikolai Hairuichi" at that time, aged
【Left page】
about forty-six or forty-seven years, came forward and served as interpreter. While the castaways were prostrating themselves, they were told that in this country there was no custom of bowing in submission, so they should stand up, and they rose to their feet. At that time, they were asked if there were any who wished to return to Japan. The four who were returning this time expressed their desire to return home, while the remaining men expressed their wish to stay in that country, and this was approved. Moreover, both the elderly mother and the wife asked things like "Do you want to return to Japan?" and sympathetically stroked the shoulders of the castaways. From there they withdrew. The area where the king resided appeared to be about two chō square.