翻刻
【右帖】
何方へ落候様にと差図いたし候由之処落候処違ひ
候に付其後又候いたし直させ申候其時は遠方より
見候故委敷儀は見請不申候尤上り候には風強
過候ても又弱過候ても不相成故能々風を見定候て
上り候由に御座候
又「ヱリカーツカ」に罷在候内軽業之様成事を見物
いたし候其仕形は長き階子一板を敷夫を雪之
積候高き岡へなそへに立かけ置上より水を
そゝき候得は忽に氷申候其所を上ゟ小き船に
人を弐三人或四五人も乗せ右階子之上ゟ突下
【左帖】
候得は其はつみにて下へ落候ても平地を弐三拾間
走り申候或時は又高く材木を積上ケ其上に車を
仕懸其車に箱をくゝし付箱之内へ人を弐人乗せ
候て其車を廻し候を見物いたし候
「ビゼリホルカ」より二十五里程隔「カナシタ」と申能湊
有之此所は欧羅巴州其外諸国之船夥敷入湊ひ
罷在交易専らにいたし候場所に御座候
人物之儀魯西亜本国之人物は色白く髪之毛
赤く丈高く衣服は官人其外身元宜者共は羅
紗之類を襦袢之様に仕立筒袖にいたし股引并
現代語訳
【右側のページ】
どの方向へ落ちるようにと指図したということだが、落ちた場所が違ったので、その後また再度やり直しをさせた。その時は遠方から見たので詳しいことは見届けることができなかった。もっとも上がるには風が強すぎても、また弱すぎても都合が悪いので、よくよく風を見定めてから上がるということである。
また「エリカーツカ」にいる間、軽業のようなことを見物した。そのやり方は、長い梯子に一枚板を敷き、それを雪の積もった高い丘へななめに立てかけて置き、上から水を注ぐとたちまち氷になる。その所を上から小さい船に人を二、三人、或いは四、五人も乗せ、右の梯子の上から突き落とす
【左側のページ】
と、その勢いで下へ落ちても平地を二、三十間走る。ある時はまた高く材木を積み上げ、その上に車を仕掛け、その車に箱を括りつけ、箱の内へ人を二人乗せて、その車を回すのを見物した。
「ビゼリホルカ」より二十五里程離れた「カナシタ」という良い港がある。この所はヨーロッパ州その外諸国の船が夥しく入港しており、交易を盛んに行っている場所である。
人物について、ロシア本国の人物は色白く髪の毛が赤く、背が高く、衣服は官人その外身元の良い者共は羅紗の類を襦袢のように仕立て、筒袖にし、股引並びに
英語訳
【Right page】
which direction they should fall, but they fell in the wrong place, so afterwards they had them do it again. At that time, since we watched from a distance, we could not observe the details clearly. Moreover, for ascending, if the wind is too strong or too weak it will not work well, so they carefully assess the wind conditions before ascending.
Also, while staying in "Erikatska," I observed something like acrobatics. The method was to lay a single board on a long ladder, lean it diagonally against a high hill covered with snow, and pour water from above, which immediately freezes. From above this place, they put two or three people, or sometimes four or five people, in a small boat and push them down from the top of the ladder.
【Left page】
With that momentum, even after falling down, they run twenty or thirty ken across the flat ground. At other times, they pile up timber high, set up a wheel mechanism on top, attach a box to the wheel, put two people inside the box, and spin the wheel, which we observed.
About twenty-five ri away from "Bizerihorka" there is a good port called "Kanashita." This place is where ships from European countries and other various nations come in great numbers to port, and it is a place where trade is conducted actively.
Regarding the people, the people of Russia proper are fair-skinned with red hair and tall stature. For clothing, officials and others of good standing make garments from woolen cloth fashioned like undergarments with tube sleeves, and leg coverings as well as