翻刻
【右帖】
鉄炮ノ者太鼓鎗同服
【服装 上から下へ】
此所金作物
此所黒皮
此羽織花色羅紗猩々緋裏
此袴白羅紗
【携帯】
ハヤカウ
剣付ノ鉄炮
士頭同服 但帽子使節役人ノ如シ 上ノ毛黒色也
【左帖】
文化元子年九月七日
魯西亜船風説書
今日御当地神之島え碇を入候オロシヤ船国
王より使節の役人れさのつと船頭くる
らせんすてる申出候趣左之通
一オロシヤ船壱艘暦数一千八百三年八月十一日
享和三年六月廿四日同所出帆仕「デーネマル
ク」の内「コンヘンハーカ」「カナリヤ」島并南「アメリカ」
州の内「フリリヤ」国夫ゟ南海を巡リ暦数一
現代語訳
【右側のページ】
鉄砲の者 太鼓 槍 同じ服装
【服装 上から下へ】
この箇所は金細工
この箇所は黒い革
この羽織は花色(薄紫色)のラシャ生地で猩々緋(鮮やかな赤色)の裏地
この袴は白いラシャ生地
【携帯品】
早合(火薬入れ)
剣付きの鉄砲
士頭も同じ服装 ただし帽子は使節役人と同様 上の髪の毛は黒色である
【左側のページ】
文化元年(子年)九月七日
ロシア船風説書
今日当地神之島に錨を入れたロシア船 国
王より使節の役人レザノフと船頭クルー
ゼンシュテルンが申し出た趣旨は次の通り
一、ロシア船一艘 西暦1803年8月11日
(享和3年6月24日)同所出帆いたし、「デンマーク」
の内「コペンハーゲン」「カナリア」島並びに南「アメリカ」
州の内「ブラジル」国それより南海を巡り 西暦1(804年)
英語訳
【Right page】
Gunners, drummers, spearmen - same uniform
【Clothing from top to bottom】
This part is gold work
This part is black leather
This haori jacket is light purple woolen cloth with bright red lining
These hakama trousers are white woolen cloth
【Equipment carried】
Hayago (gunpowder container)
Rifle with attached sword
Squad leaders wear the same uniform, but hats are like those of envoy officials. The hair on top is black in color.
【Left page】
First year of Bunka era (Year of the Rat), September 7th
Russian Ship Intelligence Report
Today a Russian ship dropped anchor at our local Kaminoshima. The envoy official Rezanov and ship captain Krusenstern, sent by their national sovereign, made the following statement:
Item 1: One Russian ship, departing on August 11th, 1803 (June 24th, Kyowa 3rd year) from the same location, via "Denmark," specifically "Copenhagen," "Canary" Islands, and "Brazil" within South "America," then sailing around the southern seas, in the year 1[804]