翻刻
【右側】
ヶ崎小屋におろしや人一同罷在候内同十二月初
旬ゟ太十儀折々村気之様子相見何歟不相分
事而已申居候処同十七日四時過儀平は外へ出
左平津太夫は太十相臥候側に居候処不図太十
声立候付立寄見候得は髪剃刀を口中へ突込
疵付出血致候付おろしや人小役之者共駆付刃
物もき取私共も打寄介抱いたし子細相尋候 処(ても)
相分不申追々御当地御役人中并医師外科
相見療治被相加候段申上候処私共は勿論魯
西亜人へ対し兼て申合等は無之哉之旨御吟味
【左側】
御座候へ共曽て左様之儀不及見聞全乱心にて右
始末に及候儀と奉存候
右之通申上候処彼国逗留中切支丹宗門勧
に逢候儀は無之哉若右体之様子有之候はゝ
有体可申上旨御吟味御座候
此段は私共儀於彼国切支丹宗門勧に逢候儀無
之右体之様子及見聞候儀は勿論如何と心付
候儀毛頭無御座候若隠置追て相顕候はゝ如何
様之御咎にも可被仰付候
一私共武具類積乗候哉且金銀所持いたし候哉
現代語訳
【右側】
ヶ崎小屋にロシア人一同が滞在している間、同年十二月初旬から太十が時々乱心の様子を見せ、何か分からないことばかり言っていました。同月十七日四時過ぎ、儀平は外へ出て、左平・津太夫は太十が寝ている側にいたところ、突然太十が声を上げたので立ち寄って見ると、髪剃り用の剃刀を口中へ突き込んで傷つけ、出血していました。そのためロシア人の小役人たちが駆けつけて刃物を取り上げ、私たちも寄って介抱し、事情を尋ねましたが、分かりませんでした。その後、当地の役人や医師・外科医が診察して治療を加えたということを申し上げました。私たちはもちろん、ロシア人に対して事前に申し合わせなどはなかったかという趣旨で取り調べを受けました。
【左側】
しかし、そのようなことは全く見聞きしておらず、完全に乱心によってこのような事態に至ったものと存じます。
このように申し上げたところ、彼の国滞在中にキリスト教の勧誘を受けたことはないか、もしそのような様子があったなら、ありのまま申し上げるようにという取り調べがありました。
この点については、私たちは彼の国においてキリスト教の勧誘を受けたことはなく、そのような様子を見聞きしたことはもちろん、何か気になることも全くありませんでした。もし隠していて後で明らかになったなら、どのような処罰でも受けますということを申し上げました。
一、私たちは武器類を積み込んだか、また金銀を所持していたか
英語訳
【Right Side】
While the Russians were all staying at the Umegasaki hut, from early December of the same year, Taiju occasionally showed signs of mental disturbance, speaking only of incomprehensible things. On the 17th of the same month, past four o'clock, while Gihei had gone outside and Sahei and Tsutadayu were beside Taiju as he lay down, Taiju suddenly cried out. When they went over to look, he had thrust a hair razor into his mouth, wounding himself and causing bleeding. Russian minor officials rushed over and took away the blade, and we also gathered around to care for him and inquired about the circumstances, but could not understand what had happened. Subsequently, local officials, physicians, and surgeons examined him and provided treatment, which we reported. We were questioned whether we had, of course, made any prior arrangements with the Russians.
【Left Side】
However, we had not seen or heard of any such thing at all, and we believe this incident occurred due to complete mental derangement.
When we stated this, we were questioned whether we had encountered any Christian missionary activities during our stay in that country, and if there had been any such occurrences, we should report them truthfully.
Regarding this matter, we stated that we had not encountered any Christian missionary activities in that country, and of course had not seen or heard of any such activities, nor had we noticed anything suspicious whatsoever. If we were concealing anything and it later came to light, we would accept whatever punishment might be imposed.
1. Whether we had loaded any weapons aboard, and whether we possessed any gold or silver