翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 蔦唐丸(蔦重)

本樹真猿浮気噺 : 3巻 - 翻刻

本樹真猿浮気噺 : 3巻 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

水れん はけん うんなる 人のけい こしに くいこと その上 だ じやく なるや からは 夏も水 はつめたい の風を 引のもゝ 水をのんでは あたるのいろが くろくなるのと いふてけいこせぬ ことなれとも みなはだか こゝろかけ □ればき?や?うの 人のためとて 水れんのけいこ 所をこしらへ十 間に三間のゆ ぶねをつくりて けいこ させるこ れはよほ どくる人 もありしが けいこする 人も物入に かゝりこなた もまきが大 さうに入ゆへ そんがゆく ことにて じびき に引て やめに  なり   けり それ〳〵そのきみだ        〳〵 あしをよく はたらかせなさい ちつとわかして もらいたいぬるく てかぜを引 さうだ いたゞ?く?    より およき ちんがいた とさ 【看板】 是より内 御むぐり橋 深く御座候間御 初心の御方様し は?し?用心よう□□

現代語訳

水練は堅運なる人の稽古しに来ること、その上弱なるやからは夏も水は冷たいの風を引くのともて、水を飲んではあたるの色が黒くなるのといって稽古せぬことなれども、皆裸心がけ〔判読不明〕れば客様の人のためとて、水練の稽古所をこしらえ十間に三間の湯船を作りて 稽古させる。これはよほど来る人もありしが、稽古する人も物入りにかかり、こなたも薪が大層に入るゆえ、損が行くことにて、自然に引いてやめになりけり。 「それそれ、そのきみだ〔意味不明〕。足をよく働かせなさい」 「ちっと沸かしてもらいたい。ぬるくて風邪を引きそうだ」 「いたずらより、および沈がいたとさ」 【看板】 「これより内、御潜り橋、深く御座候間、御初心の御方様、〔判読不明〕用心よう〔判読不明〕」

英語訳

Swimming instruction is for those with strong constitutions to come and practice. Moreover, weak people say that even in summer the water is cold and they might catch a chill, and drinking water will make their complexion turn dark, so they don't practice. However, since everyone is committed to being naked-hearted [unclear] for the sake of the customers, he set up a swimming practice facility and built a bathtub ten ken by three ken in size. He had people practice there. While quite a few people did come, the students also had expenses, and on his side too, firewood cost a great deal, so it was unprofitable. Naturally, it was withdrawn and discontinued. "There, there, that's the way [unclear meaning]. Work your legs well!" "I'd like you to heat it up a bit. It's lukewarm and I might catch cold." "Rather than mischief, the sinking was painful, they say." 【Sign】 "Beyond this point, the diving bridge. Since it is deep here, first-time practitioners should [unclear] take care [unclear]"