翻刻
かんのうちにはだか
まいりがあれば
これも銭にになる
ことゝぐはんにんに
すゝめて五月より
百日あつぎ参り
といふをさせる
天神さまをまい
てやつてははだか
まいりのかく#1に
なるゆへ時平
のおとゞ#2の
ゑを
かき
たる
かみを
やら
せる
〽おれなりは
ひらがなの四の口
といふ身できが
とをくなるぞ
〽しへい#3どな
いらね〳〵
時平
どな
いらね
〽これ〳〵ひらに
やろうあたまの
かはがむけるやうに
あついは
〳〵
よたかゞあれ
ばひるたかも
なくてはか
なはぬこと
殊にひるの
うちは通り
もしげれ
ばあきなひ
もあるべしと
こゝのすみかしこ
のこかげにたゝ
せおきけれ
共さすがの
折介もしら
〳〵しく
きやくとて
はさつはり
なしよし
はらのひるみせ
さへごぞんじの
とをりなりいはん
やひるたかをや
これあすび
ねへな#4
〽なすびなへがきいて
あきれらあおへねへ
ばんくらはしだ
〽七つすぎに
なるとおら
はいけらあ
今のうち
だあな
現代語訳
寒のうちに裸参りがあれば、これも銭になることと愚判人に勧めて、五月より百日厚着参りというのをさせる。天神様を参いてやってては裸参りの格好にならぬゆえ、時平の大臣の絵を描いたる紙をやらせる。
♪「俺なりは平仮名の四の口という身で気が遠くなるぞ」
♪「時平殿はいらねえ、いらねえ」
「時平殿はいらねえ」
♪「これこれ、平にやろう。頭の皮がむけるように熱いわ、熱いわ」
夜鷹があれば昼鷹もなくてはかなわぬこと、殊に昼のうちは通りもしげければ商いもあるべしと、ここの隅かしこの木陰に立たせ置いたけれ共、さすがの折介も白々しく、客とてはさっぱりなし。吉原の昼店さえご存知の通りなり。いわんや昼鷹をや。
「これ、遊びねえな」
♪「茄子菜へが聞いて呆れらあ。青へねえ、番暗らはしだ」
♪「七つ過ぎになると俺はいけらあ。今のうちだあな」
英語訳
Since there are naked pilgrimages during the cold season, thinking this too could make money, he advised a foolish person to do what was called "hundred-day thick clothing pilgrimage" starting from May. Since praying at Tenjin shrine wouldn't suit the style of naked pilgrimage, he had them distribute papers with pictures of Minister Tokihira drawn on them.
♪ "Being just a simple person who can only write basic hiragana makes me feel faint"
♪ "We don't need Lord Tokihira, don't need him"
"Don't need Lord Tokihira"
♪ "Now, now, please do it properly. It's so hot that the skin on our heads might peel off, so hot, so hot"
If there are night hawks, there must also be day hawks. Especially since the streets are busy during the day, there should be business, so he stationed them in corners here and under tree shade there. But even the persistent Orisuke found it too brazen, and there were absolutely no customers. Even the daytime shops of Yoshiwara are as you know. How much more so for day hawks.
"There's no fun in this"
♪ "Even eggplant greens would be amazed to hear this. You green novice, you're such a bungler"
♪ "When it gets past seven o'clock, I'm no good. It's only good now"