翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 蔦唐丸(蔦重)

本樹真猿浮気噺 : 3巻 - 翻刻

本樹真猿浮気噺 : 3巻 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

中の丁のしほひのはたき#1 をざんねんにおもひ月見 のきやくがなくて こまる女郎屋の ていしゆとさうだん して外見へ月見と いふをうけあふ女郎 はきやくいやがり けれどもおや かたのせうちなれ ばぜひなく外 見へ月見をして もらふされど これもたのしみし 門【内?】に只 一けん にて 大にしゆ らいまけ#2が してこり はて   けり たゞもんの てう  ちん おもて通りへ ばかりつるす ぬしはひやうしを ふむやくかへばか らしいそして てうちんの たゞもんが きざだね 〽ひやうしさへふめばおとり ときこへるはさきめどこをば きつとふみやす此内ばかり がきうそくだ 〽おもてざしきの三げん  を五人でうけ合て        きさしつた            とさ 此こし びやう ぶが ないと はけが あら はれる

現代語訳

中の町の塩売りの旗を残念に思い、月見の客がなくて困る女郎屋の亭主と相談して、外見へ月見というのを請け負う。女郎は客を嫌がったけれども、親方の承知なればやむを得ず、外見へ月見をしてもらう。されどもこれも楽しみにした門内にただ一軒にて、大いに手来い負けがして懲りはてけり。 ただ者の提灯、表通りへばかり吊るす。 「主人は拍子を踏む役かえばかしい。そして提灯のただ者がきざだね」 ♪拍子さえ踏めば囮と聞こえるは先めどこをばきっと踏みやす。この内ばかりが急速だ ♪表座敷の三絃を五人で請け合って、気差しつたとさ 「この腰屏風がないと、恥が現れる」

英語訳

Feeling regretful about the salt seller's banner in Naka-no-cho, and troubled by the lack of moon-viewing customers, he consulted with the brothel keeper to take on what they called "outdoor moon viewing." Though the courtesans disliked the customers, since it was the proprietor's decision, they had no choice but to provide outdoor moon viewing services. However, even this anticipated pleasure, with only one establishment within the gate area, resulted in a great loss of business and they became thoroughly discouraged. Ordinary people's lanterns are hung only on the main street. "The master playing the role of keeping rhythm is foolish. And those ordinary people with lanterns are pretentious." ♪If you can just keep the rhythm, you'll sound like a decoy - wherever you step firmly ahead. Only this place is hurried. ♪Five people took on playing the three-stringed instrument in the front parlor, and it was said to be affected. "Without this waist screen, shame would be exposed."