翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 蔦唐丸(蔦重)

本樹真猿浮気噺 : 3巻 - 翻刻

本樹真猿浮気噺 : 3巻 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

天野邪九郎 思ふやう今 の人両一にくる しむ身にて もかんしやう なことをこの むものから 大みや人の あそびを うつして 正月の初 子の日に 小松を引せ てあそばせ 金もうけせんと ことしは七くさが 子の日にあた れは此ことを前 ひろに世上に ひゞかせうねめ が原をかり切 小松とわかなを あまたうへをき さてさかい丁の 中むらやにて かふりせうそく ゑぼしかり衣 十二ひとへまで かり出し子の日の あそびをする人に そんりやうにて かす一もりにて 大さうに用 意しけれ共七くさ の日のことなれば たれも来てみる人も なくたま〳〵ひまな 人が来てみれど小松 を引てあそぶ人 はさらになくまして せうぞくなど かりてきる人は ひとりもなく 初はるのはつねの けふの大はたらき はたきはしれた のろまどのと ぢぐちやらわる口 やらにてみな 人とをり    すぎけり はつ 〳〵 しく 何の みせ ものだ 小松を引ば どうする内へ 持てかへつて うへた所がつかぬや つ さ なんだか とんと わからぬ 小松引かつ しやりませ わかなつまつ しやりませ あそんで ござり   ませ

現代語訳

天野邪九郎は思った。「今の人々は皆苦しい身の上でも、風流なことを好むものだから、大宮人の遊びを真似して、正月の初子の日に小松引きをさせて遊ばせ、金儲けをしよう。今年は七草が子の日にあたるので、このことを前もって世間に広く知らせよう。」 姪が原を借り切って、小松と若菜をたくさん植えておき、堺町の中村屋で被り物や装束、烏帽子や狩衣、十二単まで借り出して、子の日の遊びをする人に安い料金で貸そうと、一式揃えて大掛かりに用意したけれど、七草の日のことなので、誰も来て見る人もなく、たまたま暇な人が来て見ても、小松を引いて遊ぶ人は全くなく、まして装束などを借りて着る人は一人もなかった。 初春の初子の今日の大仕事は、全く当てが外れたのろまなやつと、陰口や悪口などで皆人は通り過ぎていった。 「珍しいなあ、何の見せ物だ?」 「小松を引いてどうするんだい?家へ持って帰って植えた所で使い道がないじゃないか。」 「なんだかさっぱりわからない。」 「小松引きましょう、若菜摘みましょう、遊んでいらっしゃいませ。」

英語訳

Amano Jakuro thought to himself: "People nowadays, even though they struggle financially, still love elegant pastimes. I'll imitate the court nobles' amusements and have them pick small pines on New Year's first Day of the Rat, and make money from it. This year, the seven herbs day falls on the Day of the Rat, so I'll spread word of this throughout society beforehand." He rented out Uneme-ga-hara field, planted many small pines and young herbs, and borrowed headwear, ceremonial costumes, court caps, hunting robes, and even twelve-layered court garments from Nakamuraya in Sakai-cho. He prepared everything on a grand scale, planning to rent them cheaply to people who wanted to enjoy the Day of the Rat festivities. However, since it was the day of the seven herbs, no one came to look, and even the occasional idle passerby who did come to see would never actually pick pines for amusement. Not a single person borrowed and wore the ceremonial costumes. His grand enterprise for this first Day of the Rat of early spring completely failed, and everyone passed by making snide remarks and speaking ill of him as a slow-witted fool. "How unusual! What kind of show is this?" "What would you do with picked small pines? Even if you took them home and planted them, they'd be useless." "I don't understand it at all." "Come pick small pines! Come gather young herbs! Come and play!"