翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 蔦唐丸(蔦重)

本樹真猿浮気噺 : 3巻 - 翻刻

本樹真猿浮気噺 : 3巻 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

こんどはぜひあたりをとるきにて 中の丁の中とをりをふかさ三尺 にほらせしつくひにて ねりかため すなを壱 尺五寸ほど 入五六寸水を はりて砂の 中へはまぐり あさりなどを うづめちとお そけれど三月 十日が□日にて 女郎にかいを ひろはせるしゆ こうなれど 女郎は ば から し う ありん すとて たれも水の中へはいらず これも さん〴〵 ひやう ばんの わるいは 尤しごく なり 〽吉はら はじまつ てのわる いしゆ こう也 花  や には  か  と ちがつて あるくに さん  〴〵で おつ  すよ 〽はゞのどぶ  ほどある  海もねへ   ものだ 〽はまぐり    三年  蠣(かき)八年だ 〽長八どん  もう  よさつせへ  ふけいき     な 〽しんだかれいをやすでついた所がさへねえものだ 〽そんな口あひは お かれ い 〳〵

現代語訳

今度は必ず当たりを取る気で、中の丁の中通りを深さ三尺に掘らせ、築樋にて練り固めた砂を一尺五寸ほど入れ、五、六寸水を張って、砂の中へ蛤、浅蜊などを埋め、少し遅いけれど三月十日が□日にて、遊女に貝を拾わせる趣向なれど、遊女は「馬鹿らしうございます」と言って、誰も水の中へ入らず。これも散々、評判の悪いのは最もひどいなり。 ♪「吉原始まって以来の悪い趣向也」 ♪「花屋とは違って歩くのに散々で、疲れますよ」 ♪「幅の溝ほどある海もねえものだ」 ♪「蛤三年、牡蠣八年だ」 ♪「長八殿、もうよしなされ、不景気な」 ♪「死んだ鰈を安で突いた所がさえねえものだ」 ♪「そんな口合いは、お鰈々々」

英語訳

This time, determined to make a hit, he had the main street of the middle district dug to a depth of three shaku, lined it with cement channels, filled it with about one shaku and five sun of compacted sand, added five to six sun of water, and buried clams, short-neck clams and such in the sand. Though it was a bit late, with March 10th being the [?] day, his scheme was to have the courtesans pick up shellfish. However, the courtesans said "This is ridiculous!" and none of them would enter the water. This too was a complete disaster, and the terrible reputation was quite justified. ♪ "This is the worst scheme since Yoshiwara began" ♪ "Unlike flower vendors, walking around is exhausting and tiring" ♪ "There's no sea as wide as a ditch" ♪ "Clams take three years, oysters eight years" ♪ "Chōhachi-san, please stop this - it's so dreary" ♪ "Even poking a dead flounder cheaply yields nothing good" ♪ "Such banter is just flounder, flounder"