翻刻
【右頁】
ぬけめのなひ御方。老鶴の篇の
抜手よふ出来ました。御門人少く
しる人まれにて残ねん。西の方周
南にも。明論館の御手きは。近国
まで。靡(び)然となひきました御両
人の仕うちは。学問の真面目。二国
のおだやかになるは御両人の御余光
【左頁】
どちらも大丈夫と見へます。勝負は
しばらく預ります
廣澤
南郭
御両人とも。すさましき御手きゝ。力
もあり。誰ならぶ方も御ざらぬ【囲み字】わる口
現代語訳
【右頁】
抜け目のない御方。老鶴の篇の
抜き手もよく出来ました。御門人少なく
知る人まれにて残念。西の方周
南にも。明論館の御手際は。近国
まで。靡然となびきました御両
人の仕合いは。学問の真面目。二国
の穏やかになるは御両人の御余光
【左頁】
どちらも大丈夫と見えます。勝負は
しばらく預かります
廣澤
南郭
御両人とも。すさまじき御手利き。力
もあり。誰も並ぶ方もございらぬ【囲み字】悪口
英語訳
【Right page】
A person without any blind spots. The technique of "Rōkaku no hen" (Old Crane Chapter) was well executed. It's regrettable that he has few disciples and is known by only a few people. On the western side, Shūnan as well... The skill at Meiron-kan (Academy) has spread to neighboring provinces. The match between these two gentlemen shows the true spirit of scholarship. That both provinces have become peaceful is due to the beneficial influence of these two gentlemen.
【Left page】
Both appear to be excellent. The match result will be held in reserve for now.
Hirosawa
Nankaku
Both gentlemen have tremendous skill and strength. There is no one who can match them. [Boxed text] harsh criticism