翻刻
かくて
つり
ふねの
平次は
すこし
のうち
に女う
ぼうの
おかげにて
大かねを
もうけ今は
なにふそくなきみの
うへと
なりけれは
きんじよのわかいてやい
これをうら山しくう思ひ
平二がぶ男をみこみて
人を人ッくさいとも
思はず人魚をうをッくさい
とも思はぬやから平二が
るすといふとしけこみ
いろ〳〵いやらしきせいふを
のべてはりけれとも人魚は貞魚(ていきよ)
たゞしく中〳〵せうちせずさかなたけ
おひれにてはねつける
〽あす
あたりは
むさ
し
や#3へ
でも
いつ
て
しや
れる
きは
なし
かへ
しかし
このごしん
ぞも
むかふ
しま
では
ゆだんの
ならねへ
なりた
平二まんまとしたかね
もちとなり此うへの
よくにはどいの二郎#2に
あらねどもとし二十
だにわかくんはおもしろ
たぬきとてまへもの
なればまかなすきがな#1
女ほうをなめけるが
なめればなめるほど
わかくなるが
おもしろさ
にわれを
わすれて
あんまりなめ
すぎついに七つ
ばかりのこぞうとなり
女ほうはにんぎよていしゆは
子どもさりとはつまらぬ
事となるあまりゆき
すぎるものをなめ
すぎたやつだと
いふも
こんな
事から
いひ
出せし
なるべし
〽それみなせへし
あんまりなめ
すぎなはるから
そうだ
〽かゝァやこれ
まあとうした
もんだ
アヽちゝが
のみたく
なつた
現代語訳
こうして釣り船の平次は、少しの間に女房のおかげで大金を儲け、今は何不足なき身の上となったので、近所の若い亭主がこれを羨ましく思い、平次の不男(ぶおとこ)を見込んで、「人を人臭いとも思わず、人魚を魚臭いとも思わない奴だ」と、平次の留守という時に忍び込み、色々いやらしい性風を述べてねだったけれども、人魚は貞魚(ていぎょ)正しく、なかなか承知せず、魚の尾鰭にて跳ね付ける。
♪明日あたりは武蔵屋へでも行って洒落る気はないかい。
「しかし、この御身体も向島では油断がならない有り様だ。」
平次はまんまと金持ちとなり、この上の欲には土井の二郎ではないけれど、年二十そこそこで若いのは面白い狸だと、手前も同類なので油断のならない女房を舐めるが、舐めれば舐めるほど若くなるのが面白さに、我を忘れてあんまり舐めすぎ、ついに七つばかりの子供となり、女房は人魚、亭主は子供。さりとはつまらない事となる。あまり行き過ぎるものを「舐めすぎた奴だ」というのも、こんな事から言い出したに違いない。
♪それ見なさい、あんまり舐めすぎなさるから。そうだ。
♪かかあや、これまあどうしたもんだ。ああ、乳が飲みたくなった。
英語訳
Thus, the boatman Heiji made a great fortune in a short time thanks to his wife, and now lived a life wanting for nothing. The young shopkeepers in the neighborhood enviously eyed this success, and judging Heiji to be an unattractive man, one of them thought, "This fellow doesn't find people smelly as humans, nor does he find the mermaid fishy." When Heiji was away, this neighbor snuck in and made various lewd propositions to the mermaid, but she remained chaste and virtuous, refusing his advances and slapping him away with her tail fin.
♪"How about going to the Musashiya tomorrow and having some fun?"
"However, even this body of yours must be cautious around Mukojima."
Heiji had successfully become wealthy, and in his further greed, though not like Doi no Jiro, being only around twenty years old, he was an amusing rascal. Being of the same nature himself, he couldn't let his guard down around his wife and kept licking her. The more he licked, the younger he became, which delighted him so much that he forgot himself and licked too much, eventually becoming a child of about seven years old. Now the wife was a mermaid and the husband a child - what a ridiculous situation this had become. The expression "he went too far" (namesugi) probably originated from such circumstances.
♪"See what happened? You licked too much. That's right."
♪"Wife, what should we do about this? Ah, now I want to drink milk."