翻刻
大-小套-枕。中 ̄ニ蔵 ̄シテ_二数-具 ̄ヲ_一。客至 ̄レハ則人 ̄コトニ授 ̄ク_二 一-枕 ̄ヲ_一。
茶甌 《割書:茶托 茶帚|》
茶-甌色-黄 ̄ナリ。《割書:無_二白-|地 ̄ノ者_一》描 ̄カク_二青-緑花-草 ̄ヲ_一。云 ̄フハ_レ出 ̄ツト_二土-噶-喇 ̄ニ_一。其 ̄ノ質少 ̄シ麤 ̄ナリ。
無_レ花。但作 ̄ス_二氷-紋 ̄ヲ_一者 ̄ハ出 ̄ツ_二大-島 ̄ニ_一。
甌-上造 ̄リ_二 一-小-木-蓋 ̄ヲ_一。朱-黒 ̄ニ 漆(ヌル)_レ之 ̄ヲ。下作_二空-心 ̄ノ托子 ̄ヲ_一。製-作頗
工 ̄ナリ。茶-甌頗-大 ̄ナリ。斟 ̄ムヿ_レ茶 ̄ヲ止(クヽ)二-三-分。用 ̄テ_二菓一-小-塊 ̄ヲ_一貯 ̄フ_二匙-内 ̄ニ_一。此 ̄レ
学 ̄フ_二 中-国献-茶 ̄ノ法 ̄ヲ_一也。若 ̄キハ_二国-中烹 ̄ル_レ茶 ̄ヲ法 ̄ノ_一。以_二茶-末 ̄ヲ_一雑 ̄ヘ_二細-粉 ̄ニ_一。少 ̄シ
許 ̄ヲ入 ̄レ_レ碗 ̄ニ。沸-水半-甌。用 ̄テ_二小-竹-帚 ̄ヲ_一攪 ̄スルヿ数-十-次。起 ̄シテ_レ沫 ̄ヲ満 ̄ルヲ甌-面 ̄ニ_一
為_レ度 ̄ト。以敬 ̄ス_レ客 ̄ヲ。
現代語訳
大小套枕。中に数具を蔵している。客が至れば則ち人ごとに一枕を授ける。
茶甌《茶托 茶帚》
茶甌の色は黄色である。《白地のものは無い》青緑の花草を描く。土噶喇に出ると云う。その質は少し粗い。
花が無く、ただ氷紋を作る者は大島に出る。
甌の上に一つの小さな木蓋を造る。朱黒に漆を塗る。下に空心の托子を作る。製作はかなり巧みである。茶甌はかなり大きい。茶を斟ぐのは二三分に止める。果一小塊を用いて匙の内に貯える。これは中国の献茶の法を学んだものである。国中で茶を烹る法のようなものは、茶末を細粉に雑ぜ、少し許りを碗に入れる。沸水は半甌。小竹帚を用いて数十次攪拌する。沫を起こして甌面に満たすを度とする。以て客を敬する。
英語訳
Large and small nested pillows. Several sets are stored inside. When guests arrive, each person is given one pillow.
Tea Bowls [Tea stands, Tea whisks]
The tea bowls are yellow in color. [There are none with white ground] They are painted with blue-green flowers and grasses. It is said they come from Tokara. Their quality is somewhat coarse.
Those without flowers but made with ice patterns come from Oshima.
A small wooden lid is made for the top of the bowl. It is lacquered in vermillion and black. Below, a hollow stand is made. The craftsmanship is quite skillful. The tea bowls are quite large. When pouring tea, it is limited to two or three portions. A small piece of confection is used and stored in a spoon. This follows the Chinese method of offering tea. As for the method of brewing tea in the country, tea powder is mixed with fine powder, and a small amount is put in a bowl. Boiling water fills half the bowl. Using a small bamboo whisk, it is stirred dozens of times. The standard is to raise foam until it fills the surface of the bowl. This is done to honor guests.