翻刻
板舞図
二-月麦-穂 ̄ノ祭。国-中同-日 ̄ニ祭 ̄ル_二麦-神 ̄ヲ_一。此 ̄ノ日婦-女不_レ作 ̄サ_二女-紅 ̄ヲ_一。
男不_レ事 ̄トセ_二田-野 ̄ヲ_一。《割書:麦-穀四|祭皆-同》
二-月十-二-日。花-朝 ̄ノ前二-日。各-家俱 ̄ニ浚 ̄フス_レ井 ̄ヲ。女汲_二-取 ̄テ井-水 ̄ヲ_一
洗 ̄フ_レ額 ̄ヲ。云 ̄フ可_レ免 ̄ル_二疾-病 ̄ヲ_一。
三-月三-日上-巳。家 ̄コトニ作 ̄テ_二艾-糕 ̄ヲ_一相餉-遺 ̄ス。官-民皆海-浜 ̄ニ禊-飲 ̄ス。
又拝 ̄シテ_レ節 ̄ヲ相-往-来 ̄ス。 此 ̄ノ月-中同-日 ̄ニ。又祭 ̄ル_二麦-神 ̄ヲ_一。謂_二之 ̄ヲ大-祭 ̄ト_一。
五-月五-日競-渡。竜-舟-三。《割書:泊一 那-覇|一 久-米一》一-日 ̄ヨリ至 ̄テ_二 五-日 ̄ニ_一。角-
黍蒲-酒同 ̄シ_二 中-国 ̄ニ_一。亦拝 ̄ス_レ節 ̄ヲ。 此 ̄ノ月稲-穂 ̄ノ祭。選 ̄テ_レ吉 ̄ヲ同-日 ̄ニ祭_二
稲-神 ̄ヲ_一。此 ̄ノ祭未 ̄レハ_レ行 ̄ハレ。稲雖_レ登 ̄ルト_レ場 ̄ニ。不_二敢入 ̄レ_一レ家 ̄ニ。明 ̄ノ夏-冊-使子-陽
現代語訳
板舞図
二月の麦穂祭では、国中が同日に麦神を祭る。この日、婦女は紅化粧をせず、男は田野の仕事をしない。《割書:麦・穀の四祭は皆同じ》
二月十二日、花朝の前二日には、各家とも井戸を浚える。女性が井戸水を汲み取って額を洗う。病気を免れることができると言われている。
三月三日の上巳には、家ごとによもぎ餅を作って贈り合う。官民とも皆海浜で禊をして酒を飲む。また節句を拝して相互に往来する。この月中の同日に、また麦神を祭る。これを大祭と呼ぶ。
五月五日には競渡がある。竜舟が三艘。《割書:泊一艘、那覇一艘、久米一艘》一日から五日まで。ちまきと菖蒲酒は中国と同じ。また節句を拝む。この月の稲穂祭では、吉日を選んで同日に稲神を祭る。この祭りが行われるまでは、稲が脱穀場に運ばれても、あえて家に入れない。明の夏冊使子陽...
英語訳
Illustration of Board Dancing
In the second month's wheat ear festival, the entire country worships the wheat deity on the same day. On this day, women do not apply rouge makeup, and men do not engage in field work. {{Side note: The four festivals of wheat and grain are all the same}}
On the twelfth day of the second month, two days before the Flower Morning festival, every household cleans their wells. Women draw well water and wash their foreheads with it. It is said this can prevent illness.
On the third day of the third month (Shangsi), each household makes mugwort cakes and exchanges them as gifts. Both officials and commoners perform purification rituals and drink at the seashore. They also pay respects to the seasonal festival and visit each other. On the same day during this month, they again worship the wheat deity. This is called the Grand Festival.
On the fifth day of the fifth month, there are boat races. Three dragon boats {{Side note: one from Tomari, one from Naha, one from Kume}} from the first day to the fifth day. Rice dumplings and iris wine are the same as in China. They also pay respects to the seasonal festival. In this month's rice ear festival, they select an auspicious day to worship the rice deity on the same day. Until this festival is performed, even if rice is brought to the threshing ground, they dare not bring it into the house. The Ming summer investiture envoy Ziyang...