← 前のページ
ページ 10 / 129
次のページ →
翻刻
【右丁】
前城内ニテ又篝ヲ焚ク也宇鉄白上城内ト三ヶ
所ノ火ヲ通シテ後宇鉄ノ火消ルヲ見テ白上ト
城内共ニ皆火ヲ消ス也此狼煙ハ松前ト津軽ト
隣国ノ好ミニ因テカ津軽ノ領主ニモ兼テ用意
アルヿナリ松前領主ヨリハ猟師清八ヘ青指二
貫文褒美トシテ賜ル也
私大ト云事
松前ニ私大ト云ヿアリ津軽外ヶ浜ト松前ノ瀬
戸ハ冬中ハ風烈シク渡海中絶スルヿ毎度ナリ
荒海ヲ隔テ島国珠ニ東都ヨリハ遥ノ遠国ナレ
【左丁】
ハ新春ニナリテモ新暦ノ渡ラサルヿ度々アリ
是ニ因テ松前民間ニハ容易ニ新暦得カタキヨ
リ起リタル故ナルヘシト思ハルヽ也旧年ノ十
二月小ノ年ニハ他国ハ翌年ノ元旦ニテ松前ハ
旧年ノ大晦日ナリ是ヲ彼地ニ名ツケテ私大ト
云然レハ天明六丙午年正月予松前ヲ発足シテ
蝦夷地ニ趣シニ三ッ名ト云処ニ至レハ松前ノ
町人大豪富ノ者ニ阿部屋伝吉ト云者居タリシ
カ問曰当年元旦ノ昼頃天俄ニ曇リ闇ノ如クニ
ナリタリ因テ蝦夷ノ土人共大キニ騒キウタケ
現代語訳
【右丁】
松前城内においてもまた篝火を焚く。宇鉄・白上・城内の三か所の火を通じて、後に宇鉄の火が消えるのを見て、白上と城内もともに皆火を消す。この狼煙は、松前と津軽とが隣国として友好関係にあることによるものか、津軽の領主においてもかねてより用意のあることである。松前領主からは猟師の清八へ、青指二貫文を褒美として賜る。
私大ということ
松前には私大というものがある。津軽外ヶ浜と松前との瀬戸(海峡)は、冬の間は風が激しく、渡海が中断されることがたびたびである。荒海を隔てた島国で、特に江戸からははるか遠国であるので、
【左丁】
新春になっても新暦が届かないことがしばしばある。これによって、松前の民間では容易に新暦を手に入れがたいことから起こった習慣であろうと思われる。旧年の十二月が小の年には、他国では翌年の元旦であっても、松前では旧年の大晦日である。これを彼の地では名付けて私大という。さて、天明六丙午年正月、私(最上徳内)が松前を出発して蝦夷地に向かった折に、三ツ谷という所に至ると、松前の町人で大いに裕福な者に阿部屋伝吉という者がいた。尋ねて曰く、「当年の元旦の昼頃、空が俄かに曇り、闇のようになった。それによって蝦夷の土人たちが大いに騒いで大騒ぎをし……
英語訳
[Right page]
…they also light a beacon fire within Matsumae Castle. By relaying the fires across the three locations of Utetsu, Shirakami, and the castle, when they observe the fire at Utetsu being extinguished, both Shirakami and the castle extinguish their fires as well. This system of signal fires appears to stem from the friendly relations between Matsumae and Tsugaru as neighboring domains, and the lord of Tsugaru domain has also long made arrangements for it in advance. From the lord of Matsumae, a reward of two *kanmon* of *aosashi* (blue-cord cash) is granted to the hunter Seihachi.
On the Matter of *Shidai* (the "Private Calendar")
In Matsumae, there is a practice known as *shidai* (literally "private *dai*" [calendar day]). During the winter months, the strait between Tsugaru's Sotogahama and Matsumae is beset by fierce winds, and the sea crossing is frequently suspended. Being an island domain separated by a rough sea, and situated at a great distance from Edo in particular,
[Left page]
…it often happens that even after the new year arrives, the new calendar (*shin-goyomi*) has still not been delivered. It is thought that this practice arose from the difficulty of readily obtaining a new calendar among the common people of Matsumae. In years when the twelfth month of the outgoing year is a "short month" (a month of 29 days), what is New Year's Day (*Gantan*) in other domains is still the last day of the year (*Ōmisoka*) in Matsumae. This day is locally called *shidai*. Now, in the first month of the sixth year of Tenmei, the year of Hinoe-Uma (1786), when I (Mogami Tokunai) set out from Matsumae toward Ezo territory, upon arriving at a place called Mitsuya, there was a man named Abeya Denkichi, a wealthy and prosperous merchant of Matsumae. He asked me, saying: "On the midday of New Year's Day of this year, the sky suddenly became overcast and dark as night. On account of this, the Ainu natives became greatly agitated and made an uproar..."