← 前のページ
ページ 11 / 129
次のページ →
翻刻
【右丁】
トテ時ノ声ヲアケテ号フヿ頻ナリイカナル天
災ニヨリテカ斯クアリタルカト云其詞ノ内ヨ
リ略暦ヲ一枚与ヘタリシカハ読テ元旦ニ日蝕
有ヿヲ知リ大ニ悦ヒタリ是ニ因テ近村ノ疑惑
ヲ鮮タリ夫ヨリ奥蝦夷地ヘ赴ク路次ニテ彼略
暦ヲアタヘケレハ元旦日蝕ナルヿヲ知リテ蝦
夷ノ土人ニ示シテ疑惑ヲ晴シケリ愚思フニ此
等ハ開国ヨリ最一ノ闕タル所之卑クモ補ヒタ
キモノハ此等ノヿ也
越年役ノ事
【左丁】
蝦夷地ト松前地トハ日本最寄ヨリイヘハ奥ト
表トノ如ク表ハ松前ニテ奥ハ蝦夷地ナリ先ツ
松前ト箱館ト江指ト合テ三ヶ所ハ松前地ニ於
テノ三ッノ港ナリ諸国ノ商船輻輳シテ舮ヲ並
ヘ碇ヲ下シテ省ル所ナリ此三ヶ所共ニ沖ノ口
番所トテ番所アリ其番所ニテ諸国ノ出入ノ廻
船ヲ改ル若シ渡海ノ人其海船ニ乗来レハ沖ノ
口番所ノ有司来リテ是ヲ糺シ先ツ禁スヘキハ
武士虚無僧廻国ノ六十六部 道心者体ノ者
等決シテ上陸ヲ許サス直ニ追戻ス此外芸者諸
現代語訳
【右丁】
……といって、ときの声を上げて叫ぶことが頻りであった。いかなる天災によってかくのごとき事態が起きたのかと言う。その言葉の中から、略暦を一枚与えたところ、読んで元旦に日食があることを知り、大いに喜んだ。これによって近村の疑惑を晴らすことができた。それより奥蝦夷地へ赴く道すがらにて、かの略暦を与えたところ、元旦に日食があることを知り、蝦夷の土人に示して疑惑を晴らすことができた。愚考するに、これらは開国以来最も一番に欠けているところであり、いかに微力であっても補いたいものは、このような事柄である。
越年役のこと
【左丁】
蝦夷地と松前地とは、日本の近隣から言えば奥と表のようなものであり、表は松前で、奥は蝦夷地である。まず松前と箱館と江指とを合わせて三か所は、松前地における三つの港である。諸国の商船が輻輳して艫を並べ、碇を下ろして集まるところである。この三か所にはいずれも沖ノ口番所というものがあり、その番所にて諸国から出入りする廻船を改める(検査する)。もし渡海する人がその海船に乗ってきたならば、沖ノ口番所の役人が来てこれを糺し、まず禁ずべきは、武士・虚無僧・廻国の六十六部・道心者体の者などであり、断じて上陸を許さず、直ちに追い返す。この他、芸者・諸……
英語訳
[Right page]
…raising battle cries and shouting repeatedly. They cried out, asking what manner of natural disaster could have caused such a thing. From among the things said to them, I gave them one copy of an abbreviated calendar (*ryakureki*), and upon reading it, they learned that a solar eclipse was to occur on New Year's Day, and were greatly relieved. By this means, I was able to dispel the anxiety and confusion of the nearby villages. From there, as I continued on my way toward the interior of Ezo territory, I distributed copies of the abbreviated calendar, and by informing the Ainu natives that there was to be a solar eclipse on New Year's Day, I was able to clear away their doubts and fears. In my humble opinion, this is among the most fundamental deficiencies since the founding of the domain, and however modest the means, this is precisely the sort of matter that one most wishes to remedy.
On the Matter of the *Etsunenyaku* (Year-End Duty Officials)
[Left page]
In relation to Japan's nearest territories, Ezo territory and Matsumae territory are like the "interior" and the "front" — Matsumae being the "front" and Ezo territory the "interior." First, Matsumae, Hakodate, and Esashi together constitute the three ports of Matsumae territory. They are places where merchant vessels from various provinces converge, with their sterns lined up side by side and their anchors cast. At each of these three locations, there is a checkpoint known as the *Okinokuchi Bansho* (Offshore Checkpoint), where the vessels coming and going from the various provinces are inspected. If travelers crossing the sea arrive on a vessel, officials from the *Okinokuchi Bansho* come forth to question them, and those who are first to be prohibited from entry include: samurai (*bushi*), *komosō* (itinerant priests carrying a shakuhachi flute), *rokujūrokube* (pilgrims making a circuit of the sixty-six provinces), and those appearing to be *dōshinsha* (wandering religious mendicants). These persons are under no circumstances permitted to go ashore and are immediately turned back. Beyond these, entertainers (*geisha*) and various other…