アイヌ関連資料

コレクション: 蝦夷草紙

蝦夷草紙(国文学研究資料館) - 翻刻

蝦夷草紙(国文学研究資料館) - ページ 40

ページ: 40

翻刻

【右丁】   ハ内ヲ張タル金光紙皆兀ケニケリ是ヲ見テ一   座ノ長夷ヲ始メ大勢大ニ興ヲ覚シ気ノ毒カリ   ケレハ莫大ノ代物ト交易セシニ如此紛レ物ヲ   以テ我産物ヲ奪取タルナラントテ憤ツテ頓テ   運上小屋ニ行キ通詞長右衛門ニ逢テユタカカ   曰彼珍器ハ全ク紛レ物ナランカ濁酒ヲ盛タレ   ハ内悉ク兀ケタリト云爰ニオイテ長右ェ門是   ヲ聞テ大ニコマリ全ク以テ紛レ物ニ非ス彼器   物ハ衣類ヲ入ル箱ニテ水類ヲ入ル箱ニテハナ   キヿヲヨク〳〵詫ヒケレハ漸々不肖セシトカヤ 【左丁】   代物代莫大ニ出シテ交易セシ珍器物ノ思ヒ入   ノ違タルヨリ出テ只一途ニ紛カサレ欺カレタ   ルトコリカタマリタル片意地ヲ領解サセタル   コソ思ヒヤラレタリ都テ蝦夷ノ器物等ハ酒宴   ニノミ用ヒ外ニ用ユヘキニ其品ナク未タ人道   ノ開ケサレハ器財ハ入ルヿナシ      氷海ノ事   天明六丙午年三月中旬ニ「クナシリ嶋ノ内「イシ   ヨヤ」ト云所ニ着船シテ小屋ヲカケ野宿セシカ   其夜丑寅ノ風烈シク吹ケレハ水主ノ蝦夷人共

現代語訳

【右丁】 (挟箱の)内側に張ってあった金光紙がすっかり剥げ落ちてしまっていた。これを見て、その場に居合わせた長夷をはじめ大勢の者が大いに憤りを覚え、気の毒に思った。「莫大な代物(しろもの)と交易したのに、このような偽物を以て我々の産物を奪い取ったのであろう」と怒り、すぐさま運上小屋に行き、通詞(つうじ)の長右衛門に会って、ユタカが言うには、「あの珍器はまったくの偽物ではないか。濁酒を盛ったところ、内側がすっかり剥げてしまった」と言った。ここにおいて長右衛門はこれを聞いて大いに困り、「まったくもって偽物ではない。あの器物は衣類を入れる箱であって、水物(みずもの)を入れる箱ではない」ということを懸命に詫び説明したところ、ようやく納得させたとのことである。 【左丁】 莫大な代物を出して交易した珍器への思い込みの違いから生じたことであって、ただひたすら「偽物にはめられ、欺かれた」と凝り固まった片意地(かたいじ)を領解(りょうげ)させたことは、まことに思いやられることである。そもそも蝦夷の器物などは酒宴にのみ用いるのみで、それ以外に用いるべき品(しな)がなく、いまだ人道(じんどう)が開けていないので、器財(きざい)を入れることがない。    氷海のこと 天明六丙午(へいご)年三月中旬に、「クナシリ島」の内「イシヨヤ」と言う所に着船して小屋を掛け野宿したところ、その夜、丑寅(うしとら)の風が激しく吹いたので、水主(かこ)の蝦夷人共(が)

英語訳

【Right Folio】 The gold-foil paper lining the interior of the *hasami-bako* had peeled away entirely. Seeing this, the elder Ainu (*osa-ebisu*) present and the large crowd of onlookers were filled with great indignation and dismay. "We traded an enormous amount of goods for this, and yet they have used such a fraudulent item to rob us of our produce!"—so they raged, and immediately went to the *unjō-goya* (the trading post) and met with the interpreter (*tsūji*) Chōemon. Yutaka said to him: "That rare treasure is surely a counterfeit. When we filled it with *nigorizake*, the inside peeled away completely." At this, Chōemon was greatly troubled upon hearing the account, and earnestly explained and apologized: "It is by no means a fraudulent item. That utensil is a box for storing clothing—it is not a box intended to hold liquids." After much pleading, he was finally able to bring them to an understanding, it is said. 【Left Folio】 The whole affair arose from a misunderstanding about the nature of the rare utensil for which they had traded such an enormous amount of goods—and yet the stubborn conviction that they had been tricked and deceived by a fraud was deeply entrenched. To have finally brought them around to understanding is something that truly calls for empathy and reflection. In general, the utensils of the Ainu are used solely for banquets and drinking, and there are no items among them suited for other purposes; and since the ways of civilization (*jindō*) have not yet opened to them, they have no need to store goods in containers. --- **On the Subject of the Frozen Sea** In the middle of the third month of the sixth year of Tenmei, the *hinoe-uma* year [1786], we arrived by boat at a place called "Ishiyoya" within "Kunashiri Island," set up a shelter, and spent the night there. That night, a fierce wind blew from the northeast (*ushi-tora* direction), and the Ainu sailors (*kako*)...