← 前のページ
ページ 58 / 129
次のページ →
翻刻
【右丁】
禁制ナリナト其科予ニアリトテ松前家ヨリ大
ニ悪ミヲ受タルヿコソ是非モナキ次第ナリ是
蝦夷国今ハ既ニ開国ノトキニ熟シ至レハ程ナク
良国トモナルヘキナレハ松前家ヨリ憎ミタル
ヿモ解スヘシ其禁制ノ品々ヲ聞ニ皆仁道ニ齟
齬シテ大ニ国民等ノ災害トナル所ノミ数多ア
リ彼此𪜈ニ時ヲ得テ書ニ著サント思フ処ナリ
前章ノ如ク人道ノ禁制アリト云ヘ𪜈近年「ヲロ
シヤ国ノ赤人数多渉海シ彼国ノ法令ヲ示シ撫
育教導スレハ土人大ニナツキ「ヲロシヤ国ノ風
【左丁】
俗ニ化スレハ何程松前家ニ禁制スル𪜈大国ナ
レハ届クヿアタハシ俗ニ所謂大海ヲ手ニテ防
クトハ是ヲ云ヘシ開国ノ時至タルト思ハルヽ
ナリ予モ日本国ノ生ヲ稟タレハ前後ノ弁ヘモ
ナク義ニセマリテ所誌ナリ
唄ノ文字句ノ事
西蝦夷地ノ「ソウヤ」《割書:松前ヨリ海上|凡三百余里也》辺ニテ土人ノ
風俗ヲ見ルニ遊ノ座興ノ戯レニスルヿニテ口
ニ糸ヲ加ヘ手ノ指ノ爪ニテ弾キナラシ此相手
ニハ団扇太鼓ノ如キ物ヲ打チ拍子ヲ取ハヤシ
現代語訳
【右丁】
……は禁制であるなどと、その罪は私にあるとして、松前家から大いに憎まれたことは、是非もない次第である。この蝦夷の国は今やすでに開国の時機が熟し、やがては立派な国ともなるべきであるから、松前家が憎んだことも(いずれは)解けるであろう。その禁制の品々を聞いてみると、いずれも人の道(仁道)に反して、国民(土人)たちの大きな災害となるものばかりが数多くある。これらのことについても、機を得て書き記しておこうと思っているところである。
前章に述べたように人道に反する禁制があるとはいえ、近年「ヲロシヤ(ロシア)」国の赤人(ロシア人)が数多く海を渡り、かの国の法令を示して(蝦夷の土人を)撫育し教え導くので、土人たちは大いになついて「ヲロシヤ」国の風
【左丁】
俗に感化されてしまった。いかほど松前家が禁制しようとも、相手は大国であるから(松前の禁制が)届くことはできまい。俗にいう「大海を手で防ぐ」とはこのことをいうのであろう。(蝦夷の)開国の時が至ったと思われるのである。私もまた日本国に生まれた者として、前後の分別もなく、義に迫られてここに記したものである。
唄の文字句のこと
西蝦夷地の「ソウヤ(宗谷)」《割注:松前より海上およそ三百余里なり》辺にて、土人の風俗を見るに、遊びや座興の戯れにすることとして、口に(弦楽器の)糸を加えて、手の指の爪で弾き鳴らし、この相手には団扇太鼓のような物を打って拍子を取りはやし、
英語訳
[Right folio]
…is prohibited, and the fault lies with me — that I came to be greatly despised by the Matsumae domain is a matter that cannot be helped. This land of Ezo has already reached a ripeness for opening, and it should before long become a fine country; thus the enmity of the Matsumae domain should eventually dissolve. When I hear of the various items that are prohibited, I find that nearly all of them run contrary to the way of humanity (jindō) and constitute many sources of great harm and calamity to the native people. On these matters too, I intend to set things down in writing when the opportunity arises.
Although, as described in the preceding chapter, there exist prohibitions that run contrary to the way of humanity, in recent years great numbers of "Oroshiya" (Russian) redheads have crossed the sea and, showing the laws of their country and nurturing and instructing the natives with care, the native people have taken greatly to them and become assimilated into the customs of "Oroshiya."
[Left folio]
No matter how strictly the Matsumae domain prohibits such things, since the other party is a great nation, their prohibitions cannot reach. What the common saying calls "trying to hold back the ocean with one's hands" aptly describes this situation. It would seem that the time for the opening of Ezo has arrived. As one who has also received life in the land of Japan, without heed for the consequences, and pressed by a sense of duty, I have set this down here.
On the words and phrases of songs
Around "Sōya" in the western Ezo territories 《interlinear note: approximately three hundred-plus ri by sea from Matsumae》, observing the customs of the native people, among the things they do as pastimes and entertainments during gatherings: they take a string instrument in their mouth and pluck it with the fingernails of their hands; the accompanying partner beats something resembling a round fan-drum to keep the rhythm and provide accompaniment,