翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション2

病家教訓草 - 翻刻

病家教訓草 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

【右頁】 儒医(じゆい)の類(たぐい)をさしての給ふ也。然れは貧医(まつしきいしゃ) にも良(じやうず)が有るとしるべし。別して近き医者は。 急な時に頼まねばならぬものなれば。つね〳〵 心がけて。学医を敬ひしたしみおくべし。   第五 薬を用る心得の事 古人曰。法不_レ全則。無_二以痊。言は。(ほうまつたからざるときはもつていへることなしといふこゝろ)。其/薬(くすり)法 のごとくにして用ひざれば。病は愈ぬといふ事 【左頁】 なり。夫故。往昔の人の薬を用る法は。今時の 病家の容易(たやすく)。出来ぬ事なれども。略(りやく)して其(その)肝(かん) 要(よう)とする所ばかりをあぐる也。まづ薬をせん ずる事。慎でおろそかにすべからず。水は井花水(せいくわすい) 迚くみたての水を用べし。病により煎ずる水 にも色々かわり有れども。多くは井花水を用る 也。急病(きうべう)又は発散(はつさん)の薬には火を強(つよ)くしてせんじ。

現代語訳

【右頁】 儒医の類を指しての言葉である。それゆえ貧しい医者にも良医がいることを知るべきである。特に近くの医者は、急な時に頼まなければならないものであるから、常々心がけて、学のある医者を敬い親しんでおくべきである。 第五 薬を用いる心得の事 古人が言うには「法完全でなければ、治すことはできない」という意味である。その薬を法の通りにして用いなければ、病は治らないということ 【左頁】 である。そのゆえに、昔の人が薬を用いる法は、今時の病家には容易にはできないことであるが、要点となる所だけを簡潔に挙げるのである。まず薬を煎じることを慎重に行い、おろそかにしてはならない。水は井花水といって汲みたての水を用いるべきである。病によって煎じる水にも色々と違いがあるけれども、多くは井花水を用いるのである。急病または発散の薬には火を強くして煎じ、

英語訳

【Right page】 This refers to the class of scholar-physicians (Confucian doctors). Therefore, one should know that there are good doctors even among poor physicians. Particularly, nearby doctors are those who must be relied upon in times of emergency, so one should always be mindful to respect and befriend learned physicians. Chapter 5: Guidelines for Using Medicine The ancients said, "If the method is not complete, there is no way to cure." This means that if medicine is not used according to proper methods, illness will not be cured. 【Left page】 For this reason, the methods by which people of old used medicine are not easily accomplished by patients of today, but I will briefly raise only the essential points. First, the decoction of medicine must be done carefully and should not be treated carelessly. For water, one should use "well-flower water," which is freshly drawn water. Although there are various differences in the water used for decoction depending on the illness, in most cases well-flower water is used. For acute diseases or dispersing medicines, one should decoct with strong fire,