アイヌ関連資料

コレクション: 蝦夷方言藻汐草

蝦夷方言藻汐草 坤巻 - 翻刻

蝦夷方言藻汐草 坤巻 - ページ 78

ページ: 78

翻刻

   右答の言 アバシリコタン(シヤリ場所内)。ウプシヨロ(境内)ヽケ。フ(右) シコトイワノ(遠)。ヤヱシンヂー(我由来)。ウェラ(覚) ムアン(有)アイノ(蝦夷)。アンネ(有)ルウヱ(跡)ネア ワ。タン(此)チウプカ(東北)。モシリ(嶌)ヲロ(従) ワノ。シンヂ(由来)トロケ。ネヱウバシク(舊説) マ。アイウェカラ(致)カー。ハンケ(近)アナバ(親類) ツ゚ーイマ(遠)アナバ(親類)。アヱヌシユツカー(為味方)。

現代語訳

【右答の言】 アバシリコタン(シヤリ場所内)。ウプシヨロ(境内)ヽケ。フ(右) シコトイワノ(遠)。ヤヱシンヂー(我由来)。ウェラ(覚) ムアン(有)アイノ(蝦夷)。アンネ(有)ルウヱ(跡)ネア ワ。タン(此)チウプカ(東北)。モシリ(嶌)ヲロ(従) ワノ。シンヂ(由来)トロケ。ネヱウバシク(舊説) マ。アイウェカラ(致)カー。ハンケ(近)アナバ(親類) ツ゚ーイマ(遠)アナバ(親類)。アヱヌシユツカー(為味方)。 (現代語訳) これは答えの言葉である。 アバシリの村(シャリ場所の内)の境内において、右(先)より遠くから、我が由来(先祖の伝え)を覚えている蝦夷(アイヌ)がいる、という跡(証し)があった。この東北の島(地域)のほうから、由来(いわれ)をたぐれば、旧来の言い伝えとして伝えられてきた。それを述べれば——近い親類も、遠い親類も、みな味方として。

英語訳

**The Words of the Reply** Abasiri-kotan (within the Shari district). Upshoro (within the precincts/territory) — ke. Fu (right/aforementioned) Shikoto-iwano (from afar). Yae-shindī (my/our origins). Wera (remember/recall) Mu-an (there is/are) Aino (Ainu person/people). Anne (existing) Ruwe (trace/evidence) nea Wa. Tan (this) Chiupka (northeast). Mosiri (island/land) Oro (from) Wano. Shindi (origins/lineage) toroke. Nē-u-bashiku (old tradition/received account) Ma. Ai-wekar (to render/speak of) kā. Hanke (near) anaba (relative/kin) Tū-ima (distant) anaba (relative/kin). Aenu-shiyu-tsukkā (to make allies of/to take as one's side). (Modern translation) These are the words of the reply. Within the territory of Abasiri village (within the Shari district), from long ago and from afar, there exists evidence — a trace — of Ainu people who remember their own origins and lineage. Tracing the origins from this northeastern island (land), it has been handed down as an old tradition and received account. To speak of it thus: both near kin and distant kin alike are taken as allies and supporters.