← 前のページ
ページ 22 / 111
次のページ →
翻刻
時服三つゝ 楽相勤候者共
右御暇に付被下之旨於大広間二之間老中
列座和泉守申渡之
但従者并楽相勤候者え被下之儀は
宜野湾王子え達す
帝鑑之間
松平豊後守
殿上之間
宜野湾王子
柳之間
従者
蘇鉄之間
松平豊後守
家来
右席々におゐて御菓子被下之
現代語訳
時服三つずつ 楽を相勤め候者ども
右の御暇につき下される旨、大広間二之間において老中が列座し、和泉守が申し渡した。
但し従者並びに楽を相勤め候者へ下される儀は
宜野湾王子へ達す
帝鑑之間
松平豊後守
殿上之間
宜野湾王子
柳之間
従者
蘇鉄之間
松平豊後守
家来
右の席々において御菓子を下された
英語訳
Three sets of seasonal clothing each to those who performed music
Regarding the above farewell gifts, the senior councillors (rōjū) assembled in the Second Room of the Great Hall, and Izumi-no-kami made the announcement.
However, the matter of gifts bestowed upon the attendants and those who performed music was
communicated to Prince Ginowan
Teikan Room
Matsudaira Bungo-no-kami
Palace Upper Room
Prince Ginowan
Willow Room
Attendants
Cycad Room
Matsudaira Bungo-no-kami's
retainers
Confections were bestowed in each of the above rooms.