← 前のページ
ページ 68 / 111
次のページ →
翻刻
一対馬守 召之大宜見儀遠境相越太儀に被
思召旨被 仰出之於御次
御諚之趣豊後守え対馬守伝之則大宜見え
豊後守達之御請申上其趣対馬守え豊後守
述之
一大宜見重て出席自分之御礼於板縁奉三拝
御奏者番披露退座大目付弐人案内而
殿上之間え同列下段着座豊後守も殿上
之間え退去
松平豊後守
家来
壱人
右於板縁奉拝
台顔御太刀目録御奏者番披露退去畢て
御間之御襖障子開之御鋪居際
立御御譜代大名其外一同
御目見相済て
現代語訳
一、対馬守を召し、大宜見が遠境より相越し大儀であると思し召される旨を仰せ出される。御次において、御諚の趣を対馬守が豊後守へ伝える。すぐに大宜見へ豊後守が伝達し、御請けを申し上げ、その趣を豊後守が対馬守へ述べる。
一、大宜見が重ねて出席し、自分の御礼を板縁において三拝を奉じる。御奏者番が披露し退座。大目付二人が案内して殿上の間へ同列下段に着座させる。豊後守も殿上の間へ退去する。
松平豊後守
家来
一人
右は板縁において拝を奉じる。
台顔御太刀目録を御奏者番が披露し退去し終えて、御間の御襖障子を開き、御鋪居際に立つ。御譜代大名その外一同の御目見えが相済んで
英語訳
1. Tsushima-no-kami is summoned, and it is proclaimed that the shōgun appreciates Ōgimi's arduous journey from distant lands. In the waiting room, Tsushima-no-kami conveys the content of this proclamation to Bungo-no-kami. Immediately, Bungo-no-kami transmits this to Ōgimi, who respectfully acknowledges it, and Bungo-no-kami reports this acknowledgment back to Tsushima-no-kami.
1. Ōgimi appears again and performs his personal formal greeting with three prostrations on the wooden veranda. The gōsōja-ban makes the announcement and withdraws. Two ōmetsuke escort him to the palace hall where he is seated in the lower tier with those of equal rank. Bungo-no-kami also withdraws to the palace hall.
Matsudaira Bungo-no-kami
retainer
one person
The above perform prostrations on the wooden veranda.
After the gōsōja-ban announces the imperial sword catalog and withdraws, the sliding doors of the audience chamber are opened, and [officials] stand at the edge of the tatami seating area. The audience with the hereditary daimyō and others is completed.