翻刻
【右丁】
【以下表組】
【一段目】
三世
《割書:二世世顕|第五子》文英
三世
《割書:二世世顕|第七子》文哲
【二段目】
四世
日章《割書:闇菴|通事》
日新《割書:銘菴|通事》
日盛《割書:誠菴|秀才》
四世
世安《割書:山公|通事》
世定《割書: |秀才》
【左丁】
取士
国中人入仕宦者惟首里泊那覇久米四村之人余
皆村戸其略識国字者為酋長曰掟《割書:土名山|巴帰》奉文檄
調遣村民任徭役其次為保長曰作事者《割書:土名山|劈姑》皆
任下役戴青緑帽終身為之不升遷也
首里泊那霸三村民曰仁也仕宦子弟未仕呼為子
子剃頂髪陞筑登之即登仕郎次名筑登之座為登
仕佐郎又有名大筆者副筆者大官筆者如中国之
筆貼式又有名若筆者如中国之官生佐理村県大
現代語訳
【右丁】
【以下表組み】
【一段目】
三世
《割書:二世世顕の第五子》文英
三世
《割書:二世世顕の第七子》文哲
【二段目】
四世
日章《割書:闇菴通事》
日新《割書:銘菴通事》
日盛《割書:誠菴秀才》
四世
世安《割書:山公通事》
世定《割書:秀才》
【左丁】
取士
国中で仕官する者は、首里・泊・那覇・久米の四村の人のみである。その他は皆村戸である。その中で国字をある程度理解する者は酋長となり、「掟」《割書:土名は山巴帰》と呼ばれ、公文書を受けて村民を調遣し徭役に当たらせる。その次は保長で「作事者」《割書:土名は山劈姑》と呼ばれ、皆下役を任じ、青緑の帽子を戴き、終身その職に就いて昇進することはない。
首里・泊・那覇の三村の民は「仁也」と呼ばれる。仕官の子弟で未だ仕官していない者は「子」と呼ばれる。子は頭頂部を剃髪し、筑登之に昇ると登仕郎となる。次は筑登之座と名付けられ登仕佐郎となる。また「大筆者」「副筆者」「大官筆者」と名付けられる者があり、中国の筆貼式のようなものである。また「若筆者」と名付けられる者があり、中国の官生のようで、村県の大事を佐理する。
英語訳
[Right page]
[Table continues]
[First row]
Third generation
《Marginal note: Fifth son of second generation Seken》Bunei
Third generation
《Marginal note: Seventh son of second generation Seken》Buntetsu
[Second row]
Fourth generation
Nisshō《Marginal note: An'an Interpreter》
Nisshin《Marginal note: Meiان Interpreter》
Nissei《Marginal note: Seian Presented Scholar》
Fourth generation
Yokoyasu《Marginal note: Sankō Interpreter》
Yokosada《Marginal note: Presented Scholar》
[Left page]
Selection of Officials
Within the kingdom, those who enter government service are only people from the four villages of Shuri, Tomari, Naha, and Kume. All others are village households. Among them, those who have some understanding of the national script become village chiefs called "sadame" 《Marginal note: local name is yamahakki》, receive official documents, and dispatch villagers for corvée labor. Next are village heads called "sajisha" 《Marginal note: local name is yamahekiko》, all of whom serve in lower positions, wear blue-green caps, and remain in these positions for life without promotion.
The people of the three villages of Shuri, Tomari, and Naha are called "jin'ya." The children of officials who have not yet entered service are called "shi." These "shi" shave the tops of their heads, and when promoted to chikutōshi, they become tōshi-rō (junior officials). Next, those named chikutōshi-za become tōshi-sa-rō (assistant junior officials). There are also those named "ōhitsusha," "fukuhitsusha," and "taikan-hitsusha," which are like China's secretarial clerks (hitsuteishiki). There are also those named "wakahitsusha," which are like China's official students (kansei), who assist with major affairs of villages and counties.