翻刻
人祈禱
凡跪拝皆合掌膜拝伏地久之乃起搓手為敬婦女
拝先双手左右三払膜拝叩首与男礼同見舅姑尊
長始行之平行無交拝等礼儀也
凡拝仏先膜拝一叩頭四拝手九払再叩一首起立
又三十三払父兄代病者許愿求神者共三百三十
三払
学
聖廟在久米村泉崎橋北門南向進大門庭方広十
余畝上設拝台正堂三間夫子像前又設木主四配
各手一経正中梁上亦摹
御書万世師表四大字榜書前使汪林各有記書木牌
上立左右《割書:文多|不録》康熙十三年立廟尚未有学康熙五
十六年紫金大夫程順則因学宮未備取汪林二公
廟記之意啓請建明倫堂又於堂中近北壁分小三
間奉祀啓聖併四配神主五十七年秋七月起工冬
十月告成明倫堂左右両廡蓄経書籍文略備国王
又命紫金大夫程順則刊刻
現代語訳
人々に祈祷させる。
すべての跪拝は皆合掌して額を地に伏せ、地に伏して久しくしてから起き上がり、手をこすり合わせて敬意を示す。婦女の拝礼は、まず両手で左右に三度払い、額を地に伏せて叩頭し、男性の礼と同じである。舅姑や尊長に見える時に初めてこれを行い、平常の交際では交拝等の礼儀は無い。
すべて仏を拝む時は、まず額を地に伏せて一度叩頭し、四拝して手で九度払い、再び一度叩首して起立し、また三十三度払う。父兄が病者に代わって許願し神に求める者は、合わせて三百三十三度払う。
学校
聖廟は久米村泉崎橋の北にあり、門は南向きである。大門に進むと庭は方形で広さ十余畝、上に拝台を設け、正堂三間に夫子の像の前にまた木主四配を設け、各々手に一経を持つ。正中の梁上にもまた
御書「万世師表」の四大字を榜書で模写している。前使汪林各々記書した木牌が上に立ち、左右に置かれている《文多く録さず》。康熙十三年に廟を立てたが、尚未だ学校は無かった。康熙五十六年、紫金大夫程順則は学宮が未だ備わっていないため、汪林二公の廟記の意を取り、明倫堂の建設を啓請した。また堂中の北壁に近い所に小三間を分けて啓聖並びに四配の神主を奉祀した。五十七年秋七月に起工し、冬十月に告成した。明倫堂の左右両廡に経書籍文を蓄え、略々備わった。国王はまた紫金大夫程順則に命じて刊刻させた。
英語訳
people to pray.
All genuflection involves joining palms together, prostrating with forehead to the ground, remaining prostrate for a long time before rising, and rubbing hands together as a sign of respect. Women's worship begins with sweeping both hands left and right three times, then prostrating and kowtowing, which is the same as men's ritual. This is first performed when meeting parents-in-law and elders; in ordinary social interactions, there are no such ceremonial protocols as mutual bowing.
When worshipping Buddha, one first prostrates and kowtows once, performs four bows with nine hand sweeps, kowtows once more and stands up, then performs thirty-three sweeps. When fathers and elder brothers make vows to deities on behalf of the sick, they perform a total of three hundred thirty-three sweeps.
Education
The Confucian temple is located north of Izumizaki Bridge in Kume village, with its gate facing south. Entering the great gate, the courtyard is square and covers more than ten mu in area. A worship platform is set up above, and in the main hall of three bays, wooden tablets of the Four Associates are placed before the image of the Master, each holding a classic text. On the central beam above, the four great characters "Teacher for Ten Thousand Generations" are also inscribed in large calligraphy copying the imperial calligraphy. Wooden plaques with inscriptions by former envoys Wang and Lin stand on the left and right <<much text not recorded>>. The temple was established in the thirteenth year of Kangxi, but there was not yet a school. In the fifty-sixth year of Kangxi, Purple Gold Doctor Cheng Shunze, because the school buildings were not yet complete, took the intent of the temple records by the two gentlemen Wang and Lin and petitioned to build the Minglun Hall. Also, near the north wall in the hall, he divided off three small bays to enshrine the tablets of Qisheng and the Four Associates. Construction began in the seventh month of autumn in the fifty-seventh year and was completed in the tenth month of winter. Classical books and texts were stored in the east and west corridors of Minglun Hall, making it roughly complete. The king also ordered Purple Gold Doctor Cheng Shunze to oversee printing and engraving.