翻刻
【頭書右】
かくにすぐれ。又は老たる人などを
親とす。其後 孔子(こうし)出て三 行(かう)
五常(ごしやう)をおこなふ。三行といつは君(くん)
臣(しん)の礼。父子の礼夫婦(ふうふ)の礼。立
常といつは仁(しん)義(き)礼(れい)智(ち)信(しん)是也。
故(かるかゆへ)にゑんすい■にしててうばい
し。四 徳(とく)をあがめ式を尊(たつと)み五行
の分別 肝要(かんよう)也。魚を俎(まないた)にて切
□□伊弉諾尊(いさなきのみこと)よりの事也。然
共 筋([す]ぢ)?刀をそろへ数(かず)を(さため)品を以て
削(けつり)料理をつくして文る事は孔
子の時よりの事也。是三国に
沙汰(さた)し候。七 御膳(こせん)は神道を
以(もつ)て祝儀の旨 尽(つく)す。其中の
かんしんをもつて饗膳(きやうせん)とす
富貴(ふつき)延命(えんめい)子孫(しそん)長久の御祈(こき)
祷(たう)也
▲式(しき)三 献(こん)の事
【頭書左】
海月魚(くらけうを)定人之 食(しよく)す。万魚の
中にくらげを食して後。いづれ
の魚をも食しける。是によつ
て初献に用る也
▲ 梅ぼしの事
梅(むめ)は春の初(はしめ)也一 花(け)ひらけ天下
皆はる也。春の日 永(なが)し老せず
死(し)せず千花(せんくは)万木(ばんぼく)のつかさ
なり是によつて也
▲ 引渡(ひきわた[し])のしの事
のしを八枚 重(かさね)て三十刀づゝけづ
りて十一もとあるべし。八 息(そく)えん
めいの引渡したるべし。但女房の
御 膳(ぜん)のはつぼみと申候也。右の
引渡し和合(わかう)すと表(へう)してつぼみとす
▲ 三つ盃(さかつき)之事
日月 皇(くはう)の三 光(くはう)也。是にゟかたく火
をいみて冷酒(ひやさけ)なり
【下段右】
御吸物
大ちうかはらけ輪
小海老松笠盛
五とうかはらけ輪
鯛ひれ盛《割書:ういた|さいた》
大ちうかはらけ輪
削物するめ松笠置
【下段左】
御吸物
大ちうかはらけ輪
小梅干松笠盛
五とうかはらけ輪
ひしほ煮《割書:いも|鳥|あまのり》
大ちうかはらけ輪
のし汁笠盛
現代語訳
【頭書右】
書に優れ、また老いた人などを親とする。その後孔子が出て三綱五常を行う。三綱とは君臣の礼、父子の礼、夫婦の礼。五常とは仁義礼智信これである。故に遠水■にして朝拝し、四徳を崇め式を尊み、五行の分別が肝要である。魚を俎板で切ることは伊弉諾尊よりの事である。しかしながら筋刀を揃え数を定め品を以て削り、料理を尽くして調理することは孔子の時よりの事である。これは三国に沙汰している。七御膳は神道を以て祝儀の旨を尽くす。その中の肝心を以て饗膳とする。富貴延命子孫長久の御祈祷である。
▲式三献の事
【頭書左】
海月魚は定まった人がこれを食する。万魚の中に海月を食してから、いずれの魚をも食したのである。これによって初献に用いるのである。
▲梅干しの事
梅は春の初めである。一花ひらけば天下皆春である。春の日は長く老いず死なず、千花万木の司である。これによってである。
▲引渡しの熨斗の事
熨斗を八枚重ねて三十刀ずつ削って十一本あるべし。八息延命の引渡しをするべし。ただし女房の御膳は蕾と申し候。右の引渡しは和合すると表して蕾とする。
▲三つ盃の事
日月皇の三光である。これにより堅く火を忌んで冷酒である。
【下段右】
御吸物
大中土器輪
小海老松笠盛
五等土器輪
鯛ひれ盛《浮いた、裂いた》
大中土器輪
削り物するめ松笠置
【下段左】
御吸物
大中土器輪
小梅干し松笠盛
五等土器輪
醤煮《芋、鳥、海苔》
大中土器輪
熨斗汁笠盛
英語訳
[Header Right]
Excelling in writing, and taking elderly people as parents. Later Confucius appeared and practiced the Three Bonds and Five Constants. The Three Bonds are: the propriety between ruler and minister, the propriety between father and child, and the propriety between husband and wife. The Five Constants are: benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and trustworthiness. Therefore, one pays morning respects from afar, reveres the Four Virtues, honors ceremonies, and the discernment of the Five Elements is essential. Cutting fish on a cutting board dates back to Izanagi-no-Mikoto. However, arranging knives properly, determining numbers, using quality ingredients to slice and perfect cooking techniques dates from Confucius's time. This is practiced in the three countries. The seven-course meal uses Shinto principles to fulfill the purpose of celebration. The essence of this becomes the banquet. This is a prayer for wealth, longevity, and prosperity of descendants for generations.
▲Regarding the ceremonial three献
[Header Left]
Jellyfish are eaten by designated people. Among all fish, after eating jellyfish, one may eat any other fish. For this reason it is used in the first offering.
▲Regarding pickled plums
Plum represents the beginning of spring. When one flower blooms, spring comes to all under heaven. Spring days are long, without aging or death, serving as the supervisor of a thousand flowers and ten thousand trees. This is the reason.
▲Regarding the noshi of the handover ceremony
Eight layers of noshi should be stacked and cut with thirty strokes each, making eleven pieces total. This should be a handover for eight-breath longevity. However, for ladies' meals this is called "bud." The aforementioned handover represents harmony and is made into a bud shape.
▲Regarding the three sake cups
These represent the three lights of sun, moon, and emperor. Because of this, fire is strictly avoided and cold sake is used.
[Lower Right]
Soup dishes
Large-medium earthenware ring
Small shrimp in pine cone arrangement
Five-grade earthenware ring
Sea bream fin arrangement《floating, split》
Large-medium earthenware ring
Shaved dried squid with pine cone placement
[Lower Left]
Soup dishes
Large-medium earthenware ring
Small pickled plum in pine cone arrangement
Five-grade earthenware ring
Soy-simmered dishes《potato, bird, seaweed》
Large-medium earthenware ring
Noshi soup in cone arrangement