Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - ページ 18

ページ: 18

翻刻

 ト金銅礦(キントウクハウ)或(アルヒ)ハ蛇含石(ジヤガンセキ)ニ似タリ又 美濃国(ミノヽクニ)可(カ)  児郡(ニコホリ)石原村(イシハラムラ)三宅氏(ミアケウヂ)去年(キヨネン)同物(ドウフツ)ヲ裹(ツヽミ)朱(キタツ)【「来」の間違いか】テ木(キ)  曽(ソ)山 鎌津谷(カマツタニ)ノ産(サン)ナリトイフ《割書:予》蔵(サウ)ゼル所ノ物ニ  異(コト)ナルコトナシ是ヲ以(モツ)テ考レバ礦(クワウ)又ハ蛇含(ジヤカン)或  ハ諸国(シヨコク)珀石(ハクセキ)ノ類ニアラズ一種ノ別物(ベツフツ)ナリ佐渡(サド)  ニテハ金(キン)チヽリト云美濃ニテハノタフクリトイフ  一説(イツセツ)ニ美濃国(ミノヽクニ)加児郡(カニコホリ)石原村(イシハラムラ)天神山(テンシンサン)ニモアリ  トイヘリ

現代語訳

それは金銅鉱あるいは蛇含石に似ている。また美濃国可児郡石原村の三宅氏が去年、同じ物を包んで持参した。木曽山の鎌津谷の産であるという。私が蔵している物と異なることはない。これをもって考えれば、鉱石または蛇含石、あるいは諸国の琥珀石の類ではなく、一種の別物である。佐渡ではこれを「金ちちり」と言い、美濃では「のたふくり」と言う。 一説によると、美濃国加児郡石原村の天神山にもあるという。

英語訳

It resembles gold-copper ore or serpentine stone. Also, Mr. Miyake from Ishihara Village in Kani District of Mino Province brought the same object wrapped up last year. He said it was from the Kamatsu Valley of Mount Kiso. It is no different from the specimen I have in my collection. Considering this, it is not a type of ore, serpentine stone, or amber from various provinces, but rather a distinct separate substance. In Sado, this is called "kinchichiri," and in Mino it is called "notafukuri." According to one theory, it is also found on Mount Tenshin in Ishihara Village, Kani District, Mino Province.