Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - ページ 19

ページ: 19

翻刻

  後編 二  生魚石(セイキヨセキ) 九 近江国大津ノ町家(マチヤ)ノトリ葺(ブキ)屋根ニ置(ヲキ)タル石 へ時々 鴉(カラス)ノ来リテ啄(ツイバ)ム一石アリヨツテ心ヲトヽ メテ是ヲ見ルニ外(ホカ)ノ石ハツヽカズ只一石ノミ数(ス) 日(ジツ)同シアマリフシキニ思ヒ其家ノ主人(シユジン)ニコトワ リテ是ヲオロシ見ルニ常ノ石ニ異(コト)ナル事ナシ モトヨリ何ノ臭(カ)モナキユヘ捨置(ステヲキ)ケレバ鴉(カラス)又来 リテ其石ヲ啄(ツイバ)ムイヨ〳〵フシギニヲモヒウチ破(ワリ)

現代語訳

後編 二 生魚石(せいぎょせき) 九 近江国大津の町家の鳥葺き屋根に置かれた石で、時々カラスが来て突いている一つの石があった。そこで注意深くこれを見ると、他の石は突かず、ただ一つの石のみを数日間同じように突いている。あまりに不思議に思い、その家の主人に断ってこの石を降ろして見たが、普通の石と異なることはなかった。 もとより何の臭いもないので捨て置いたところ、カラスがまた来てその石を突く。ますます不思議に思い、打ち割って

英語訳

Volume Two, Part Two Living Fish Stone (Seigyoseki) - Nine There was a stone placed on the thatched roof of a townhouse in Otsu, Omi Province, which crows would come and peck at from time to time. Observing this carefully, I noticed that they did not peck at the other stones, but only at this one stone, continuing this behavior for several days. Finding this extremely strange, I asked permission from the house owner to take down the stone and examine it, but it appeared no different from an ordinary stone. Since it had no particular odor, I left it aside, but the crows came again to peck at that stone. Finding this increasingly mysterious, I broke it open and