翻刻
石アリ其形 甚(スナハダ)【「ハナハダ」の誤りか】似(ニ)タリ又 麓(フモト)ニ方(ハウ)一間(イツケン)許(バカリ)ナル女
陰石アリテカタハラニ小キ池(イケ)アリ此 池水(チスイ)毎月(マイゲツ)上(カミ)
十五日ハ血色(チノイロ)ニ変(ヘン)ズト是 経候(ケイカウ)ノコヽロニヤ《割書:予》大
ナルモノ尺(シヤク)許(バカリ)小ナルモノ五《見せ消ち:寸|分(ブ)》許(バカリ)ナルヲ五十 対(ツイ)
ヲ蓄(タクハ)フ 陽石(ヤウセキ)《割書:色黒ク白キ|筋アリ》 陰石(インセキ)《割書:全体|黒色》
夷大黒石(エビスダイコクイシ)三十八
十月二十日ハ夷講(エヒスコウ)トモ又ハ誓文払(セイモンハラヒ)トモイフテ例(レイ)
年(ネン)商家(シヤウカ)ニハ祝(イハ)フ事ナリ去ル元文(ゲンブン)八年ニ江州
大津 炭屋(スミヤ)某(ナニガシ)此日 鯛(タイ)ヲ買(カヒ)テ料理(レリリ)ス其 腹中(フクチウ)
現代語訳
の石がある。その形は甚だよく似ている。また麓に方一間ほどの女陰石があって、そのかたわらに小さな池がある。この池の水は毎月十五日には血の色に変わるという。これは月経のことを表しているのであろうか。《私は》大きなもので一尺ほど、小さなもので五分ほどのものを五十対蓄えている。陽石《色は黒く白い筋がある》 陰石《全体が黒色》
恵比寿大黒石 三十八
十月二十日は恵比寿講とも、また誓文払いともいって、例年商家では祝う行事である。去る元文八年に江州大津の炭屋某が、この日鯛を買って料理した。その腹中に
英語訳
stone exists. Its shape closely resembles [a male organ]. Also at the foot of the mountain there is a vulva-shaped stone about one ken square, and beside it there is a small pond. The water of this pond is said to turn blood-colored on the 15th of every month. This may represent menstruation. <<I>> keep fifty pairs - large ones about one shaku, small ones about five bu. Yang stones <<black in color with white streaks>> Yin stones <<entirely black in color>>
Ebisu-Daikoku stones Thirty-eight
The 20th of October is called either Ebisu-kō or Seimon-harai, and is an annual celebration at merchant houses. In the past, in Genbun 8 (1743), a charcoal dealer in Ōtsu, Ōmi Province, bought a sea bream on this day and cooked it. In its belly